55 / RAHMAN - 31

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

Orjinal

Se nefrugu lekum eyyuhes sekalân(sekalâni).

1. se nefrugu : yakında ilgileneceğiz
2. lekum : sizin için, size
3. eyyuhâ : ey
4. es sekalâni : ağırlık sahibi olan iki toplum kendi âlemlerinde fizik ağırlığı ve bilinçli varlıklar olmaları sebebiyle, ağır sorumluluğu olan insanlar ve cinler

Çeviri : Transliteral

Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesâbınıza bakacağız.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yeryüzünde vahye muhatap olan insan, cin, erkek ve kadın toplulukları, kıyamet gününde sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.


Çeviri : Adem Uğur

Yarın sizinle kalacağız (hesap için) ey suç yüklü ins ve cin topluluğu!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ey yeryüzünde ağırlığı, ağır sorumluluğu olan, hükümlerini yürüten insan ve cin denilen günaha batmış iki varlık, sizin de hesabınızı ele alacağız.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ey (yeryüzünde) ağırlığı olan iki kitle (insanlar ve cinler)! Yakında sizin (hesabınızı görmek) için de vakit ayıracağız.


Çeviri : Ahmet Varol

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.


Çeviri : Ali Bulaç

Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(31-32) Ey cinler ve insanlar! Yakında sizin hesabınızı görmek için vakit ayıracağız. Şimdi, Rabbinizin sorgulamasını nasıl yalanlıyorsunuz?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ey insan ve cin topluluklari! Sizin de hesabinizi ele alacagiz.


Çeviri : Bekir Sadak

Ey (yeryüzünün) iki ağırlığı (olan insanlar ve cinler)! Yakında (Kıyamet günü) sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan insan ve cin) toplulukları! (Verdiğimiz nimetlerden sonra) yakında sizi de hesaba çekeceğiz.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!


Çeviri : Diyanet İşleri

Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ey sorumlu iki topluluk, sizi elbette sorguya çekeceğiz.


Çeviri : Edip Yüksel

Yarın size kalacağız ey sekalân!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yarın size kalacağız (yakında hesabınızı ele alacağız) ey insan ve cin!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ey insanlar ve cinler, yakında sizinle hesaplaşmak için özel vakit ayıracağız.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.


Çeviri : Gültekin Onan

Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ey insanlar ve cinler! Yakında size (hesâbınızı görmek için) yöneleceğiz!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ey insanlar ve cinnler; yakında size de yöneleceğiz


Çeviri : İbni Kesir

Ey ağırlık sahibi olanlar (kendi âlemlerinde fizik ağırlığı ve bilinçli varlıklar olmaları sebebiyle, ağır sorumluluğu olan insanlar ve cinler)! Yakında sizinle ilgileneceğiz (mahşerde hesabınızı göreceğiz).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin)! Yakında (hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.


Çeviri : Kadri Çelik

(Bir gün) sizden hesap soracağız, siz ey günah yüklü çift!


Çeviri : Muhammed Esed

Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sizin de hesabınızı ele alacağız, ey insan ve cin!


Çeviri : Ömer Öngüt

-Size de yöneleceğiz, Ey cin ve insan topluluğu!


Çeviri : Şaban Piriş

Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek!


Çeviri : Suat Yıldırım

Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz).


Çeviri : Süleyman Ateş

Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ey insanlar ve cinler! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk