55 / RAHMAN - 39

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ

Orjinal

Fe yevme îzin lâ yus’elu an zenbihî insun ve lâ cânn(cânnun).

1. fe : o zaman, böylece
2. yevme : o gün
3. izin : izin
4. lâ yus'elu : mesul değildir, sorumlu olmaz
5. an zenbi-hî : günahından
6. insun : insanlar
7. ve lâ : ve olmaz, olmasın
8. cânnun : yılan

Çeviri : Transliteral

Ne insan, ne cin, artık o gün suçlu mudur, sorulmaz.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O korkunç günde insan ve cinlerin günahkarlarından hiç birine günahı sorulmaz, hepsi yüzlerindeki alametlerinden tanınırlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte o gün insana da cine de günahı sorulmaz.


Çeviri : Adem Uğur

İşte o süreçte ne ins ne de cin türü suçundan sorulmaz (doğal olarak yaptıklarının sonuçlarını yaşamaya başlarlar)!


Çeviri : Ahmed Hulusi

O gün, insanlara ve cinlere günahlarından sual sorulmaya gerek kalmaz.


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte o gün ne insana ne de cinne günâhından sorulur.


Çeviri : Ahmet Varol

İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.


Çeviri : Ali Bulaç

(Semâ yarıldığı zaman, herkes sîmasından tanınacağı için) o gün ne insana, ne cinne günahı sorulmıyacak, (sual mahşerde olacak.)


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(39-40) İşte o gün, insana da cinne de günahı sorulmaz. Şimdi, Rabbinizin ahiretteki sorgulamasını nasıl inkâr edebilirsiniz?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O gun ne insana ve ne cine sucu sorulur.


Çeviri : Bekir Sadak

O gün, ne insanlara, ne de cinlere günahlarının sebebi) sorulmaz.


Çeviri : Celal Yıldırım

O gün ne insana ne de cine günahları hakkında bir şey sorulmaya (gerek kalmaya)cak.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte o gün ne insana, ne cine günahı sorulmayacak.


Çeviri : Diyanet İşleri

O gün ne insana ve ne cine suçu sorulur.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte o gün insana da cine de günahı sorulmaz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O gün ne insana ne de cine günahından sorulmaz.


Çeviri : Edip Yüksel

O gün sorulmaz cürmünden artık ne bir insan ne de bir cânn


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O gün, ne insana ne de cinne günahından sorulmaz;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte o gün, ne insana ne de cinne günahından sorulmaz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O gün ne insana ne de cinne suçu sorulmaz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte o gün, ne insana, ne cinne günahından sorulmaz.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte o gün ne insana, ne cinne günâhı sorulmayacak.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık o gün (günahkârlar hemen tanındıklarından) ne insan, ne de cin günâhından(öğrenmek için) sorulmaz!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte o gün; insana da, cinne de günahından sorulmaz.


Çeviri : İbni Kesir

Artık izin günü insanlar ve cinler, günahlarından sorulmaz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte o gün ne insana, ne de cinne günahından sorulmaz.


Çeviri : Kadri Çelik

O Gün ne insana ne de görünmez varlığa günahları hakkında bir şey sorulmayacaktır.


Çeviri : Muhammed Esed

İşte o gün ne bir insan ve ne de bir cin günahından sorulmayacaktır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte o gün ne insana ne de cine günahı sorulmaz.


Çeviri : Ömer Öngüt

O gün hiçbir insana ve cine günahı sorulmaz.


Çeviri : Şaban Piriş

Artık o gün insanlara ve cinlere günahları sorulmaz. Herkesin siması, soruya hacet bırakmaz.


Çeviri : Suat Yıldırım

O gün ne insana, ne de cin'e günâhından sorulur.


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte o gün, ne insana, ne de cinne günahından sorulmaz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O gün ne insanlara, ne de cinlere günahları sorulmaz.


Çeviri : Ümit Şimşek

O gün günahlarından ne cin sorguya çekilir ne de insan.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk