55 / RAHMAN - 6

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

Orjinal

Ven necmu veş şeceru yescudân(yescudâni).

1. ve en necmu : ve yıldız(lar)
2. ve eş şeceru : ve ağaçlar
3. yescudâni : ikisi secde eder

Çeviri : Transliteral

Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yıldızlar veya gövdesiz bitki çeşitleri ve gövdeli ağaçlar, O Allah'a secde ederler, yani, O'nun koyduğu kanun ve sistem içerisinde hayatlarını sürdürürler, O'nun sınırı dışına çıkamazlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.


Çeviri : Adem Uğur

Necm (yıldız - fikirler) ve ağaç (beden) secdededirler (Esmâ indînde "yokluk" hâlindedirler).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yıldızlar, bitkiler ve ağaçlar, rahmet sahibi Rahman olan Allah’a boyun eğerek secde ederler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.


Çeviri : Ali Bulaç

Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yıldızlar ve ağaçlar secde ederler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bitkiler ve agaclar O'nun buyruguna boyun egerler.


Çeviri : Bekir Sadak

Bitki ve ağaç (türleri) secde ederler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Yaratılışları gereği) bitkiler de ağaçlar da (Allah'a) secde ederler (O'nun emrine boyun eğerler).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Otlar ve ağaçlar (Allah’a) boyun eğerler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bitkiler ve ağaçlar secde ederler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yıldızlar ve ağaçlar secde etmektedirler.


Çeviri : Edip Yüksel

Çemen, ağaç secdedan


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

çemen, ağaç secde eder dururlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Gövdesiz olarak yerde biten) bitkiler de ağaçlar da (Allah’a) secde ederler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler.


Çeviri : İbni Kesir

Yıldızlar ve ağaçlar, ikisi de (Allah’a) secde ederler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.


Çeviri : Kadri Çelik

yıldızlar ve ağaçlar (O'nun önünde) yere kapanırlar.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve çimen ve ağaç secde ederler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde ederler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Bitkiler, ağaçlar da boyun eğerler.


Çeviri : Şaban Piriş

Yıldızlar ve bitkiler hep secdededirler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Necm (bitkiler, yıldızlar) ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bitkiler ve ağaçlar Ona secde eder.


Çeviri : Ümit Şimşek

Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk