55 / RAHMAN - 75

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Orjinal

Fe bi eyyi âlâi rabbikumâ tukezzibân(tukezzibâni).

1. fe : o zaman, böylece
2. bi eyyi : hangi, nerede
3. âlâi : ni'metler
4. rabbi-kumâ : (siz) ikinizin Rabbi
5. tukezzibâni : ikiniz yalanlıyorsunuz

Çeviri : Transliteral

Artık Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O halde siz ey iki topluluk! Rabbinizin bunca nimetlerinden, hangisini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Adem Uğur

Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esmâ özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ey insanlar ve cinler, bu durumda, Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran’dan hangi ilkeyi önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Ahmet Tekin

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Ahmet Varol

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Ali Bulaç

O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(68-78) İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir![601]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Oyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?


Çeviri : Bekir Sadak

Artık Rabbınızın hangi nimetlerini yalanlıyabilirsiniz ?


Çeviri : Celal Yıldırım

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?


Çeviri : Diyanet İşleri

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Edip Yüksel

Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

şimdi Rabbinizin hangi nimetlerine yalan dersiniz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şu halde rabbinizin hangi nimetlerirıi yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Gültekin Onan

Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Şimdi Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?


Çeviri : İbni Kesir

O halde siz (insan ve cin toplumu), Rabbinizin hangi ni’metlerini yalanlıyorsunuz?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Kadri Çelik

O halde, hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz Rabbinizin?


Çeviri : Muhammed Esed

Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?


Çeviri : Ömer Öngüt

O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Şaban Piriş

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?


Çeviri : Suat Yıldırım

Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?


Çeviri : Süleyman Ateş

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?


Çeviri : Ümit Şimşek

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk