55 / RAHMAN - 78

تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

Orjinal

Tebârekesmu rabbike zîl celâli vel ikrâm(ikrâmi).

1. tebâreke : mübarek
2. ismu : isim, ad
3. rabbi- ke : senin Rabbin
4. : sahip
5. el celâli : celâl
6. ve el ikrami : ve ikram

Çeviri : Transliteral

Ululuk ve kerem ıssı Rabbinin adının şanı, pek yücedir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Büyüklük, ululuk, saygınlık, cömertlik ve iyilik sahibi olan Rabbinin ismi, çok mübarek ve çok şereflidir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı yücelerden yücedir.


Çeviri : Adem Uğur

Zül'Celâli vel'İkrâm Rabbinin ismi ne mübarek - ne yücedir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Hayatın devamı ve işleyişi, yardımıyla gerçekleşen, muhtaç ve âciz olmayacak, saygıya lâyık görülecek kadar güçlü olan, fânî varlıklara hayat vererek lütuf ve ihsanına mazhar eden, zâtına lâyık olmayan şirkten münezzeh, kudret ve ihtişam sahibi Rabbinin adı yücelerden yücedir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir.


Çeviri : Ahmet Varol

Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin adı ne yücedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin ismi, ne yücedir aşikâr!


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(68-78) İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkâr edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkâr edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir![601]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Buyuk ve pek comert olan Rabbinin adi ne yucedir!*


Çeviri : Bekir Sadak

Büyüklük, ululuk, saygınlık, cömertlik, iyilik sahibi olan Rabb'ının ismi çok mübarektir, çok yücedir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin adı ne yücedir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Azamet ve ikram sahibi Rabbinin adı yücedir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Büyük ve pek cömert olan Rabbinin adı ne yücedir!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı yücelerden yücedir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Görkemli ve Onurlu Rabbinin ismi ne yücedir!


Çeviri : Edip Yüksel

Yüce, çok yüce rabbının adı onun o celâl, onun o ikram.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ululuk ve ikram sahibi Rabbinin adı yüce, çok yücedir!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kerem sahibi, ulu Rabbinin adı ne yücedir!


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Celal ve ikram sahibi olan rabbinin adı ne yücedir.


Çeviri : Gültekin Onan

Azamet, saltanat ve ikram saahibi Rabbinin adı ne yücedir!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Celâl (azamet ve kahır) ve ikram sâhibi Rabbinin ismi ne yücedir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Celal ve ikram sahibi Rabbının adı ne yücedir.


Çeviri : İbni Kesir

Celâl ve İkram Sahibi Rabbinin İsmi Mübarek’tir (Çok Yüce’dir).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin adı pek de bereketlidir!


Çeviri : Kadri Çelik

İhtişam sahibi ve kerim Rabbinin ismi ne yücedir!


Çeviri : Muhammed Esed

Celâl ve ikram sahibi olan Rabbinin ismi, mübarek (â'li, mukaddes) olmuştur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Azamet ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir!


Çeviri : Ömer Öngüt

(77-78) “O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz”. Azamet ve cömertlik sahibi Rabbinin ismi ne yücedir!..


Çeviri : Şaban Piriş

Azamet ve kerem sahibi olan Rabbinin adı çok yücedir, çok yüce!


Çeviri : Suat Yıldırım

Büyüklük ve ikrâm sâhibi Rabbinin adı ne yücedir!


Çeviri : Süleyman Ateş

Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin adı ne yücedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sonsuz büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir!


Çeviri : Ümit Şimşek

İkram ve kudret sahibi Rabbinin ismi öyle yüce ki...


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk