30 / RUM - 26

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

Orjinal

Ve lehu men fîs semâvâti vel ard(ardı), kullun lehu kânitûn(kânitûne).

1. ve lehu : ve onun vardır
2. men : kimse, kişi
3. : içinde, vardır
4. es semâvâti : semalar, gökler
5. ve el ardı : ve arz, yeryüzü
6. kullun : hepsi
7. lehu : ona ait, onun
8. kânitûne : kanitun olanlar, saygı ile huzurda

Çeviri : Transliteral

Ve onundur göklerde ve yeryüzünde ne varsa; hepsi de ona itâat eder.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. Hepsi de ister istemez, O'nun buyruğuna boyun eğip, itaat etmektedir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.


Çeviri : Adem Uğur

Semâlarda (bilinçli) ve arzda (bedenli) kim varsa, O'nun içindir. . . Hepsi O'na itaat hâlindedir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Göklerdeki ve yerdeki akıllı ve sorumlu varlıkların tamamı, O’nun koyduğu düzenin içindedir. Hepsi O’na boyun eğip itaat ederler, saygıyla zikir halinde görevlerini yaparlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmişlerdir.


Çeviri : Ahmet Varol

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur; hepsi O’na boyun eğmektedirler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Goklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun egmistir.


Çeviri : Bekir Sadak

Göklerde ve yerde bulunan (her şey) O'na aittir. Hepsi de (ister istemez) O'nun buyruğuna boyun eğip itaat etmektedir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Göklerde ve yerde olan her şey O'na aittir ve hepsi O'nun iradesine tabidir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Göklerde ve yerde kim varsa yalnızca O’na âittir. Hepsi O’na boyun eğmektedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun eğmiştir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde bulunan herkes O’na aittir; hepsi O’na boyun eğmektedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Hem Göklerde ve Yerde kim varsa onun, hepsi ona divan durmaktadır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerde ve yerde kim varsa hepsi Onundur. Hepsi O'na divan durmaktadır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. Hepsi de O'na itaat etmektedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur, hepsi O'na boyun eğmiştir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.


Çeviri : Gültekin Onan

Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğicidirler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Çünki göklerde ve yerde kim varsa, O’nundur. Hepsi O’na itâatkârdırlar.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur. Hepsi O'na boyun eğer.


Çeviri : İbni Kesir

Ve göklerde ve yerde bulunan herkes, O’nundur. Hepsi O’na kanitindir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na gönülden boyun eğmiş bulunmaktadırlar.


Çeviri : Kadri Çelik

Göklerde ve yerde olan her şey O'na aittir; hepsi O'nun iradesine tabidir.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve O'nun içindir, göklerde ve yerde kim varsa, hepsi de O'na itaatkardırlar.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğer.


Çeviri : Ömer Öngüt

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Hepsi O’na boyun eğmiştir.


Çeviri : Şaban Piriş

Göklerde ve yerde kim varsa O’nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O’na itaat ederler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na itâ'at etmektedirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunmaktadırlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğmiştir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk