30 / RUM - 35

أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا۟ بِهِۦ يُشْرِكُونَ

Orjinal

Em enzelnâ aleyhim sultânen fe huve yetekellemu bimâ kânû bihî yuşrikûn(yuşrikûne).

1. em : yoksa, veya
2. enzelnâ : biz indirdik
3. aleyhim : onlara, onların üzerine
4. sultânen : sultân, delil
5. fe : o zaman, böylece
6. huve : o
7. yetekellemu : söylüyor, söyler
8. bimâ : şey ile
9. kânû : oldular
10. bihî : ona
11. yuşrikûne : ortak, şirk koşuyorlar

Çeviri : Transliteral

Yoksa biz onlara kesin bir delil mi indirdik de şirk koştukları şeyler hakkında onlara söz söyledi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Biz onlara, bize ortak koşmalarını söyleyen bir belge mi indirdik?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yoksa onlara bir kesin delil indirdik de, o delil, müşrik olmalarını mı söylüyor?


Çeviri : Adem Uğur

Yoksa onlara bir güçlü delil inzâl ettik de, şirk koşmalarının sebebi o mu?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yoksa onlara bir ferman mı, indirdik? Ferman, onlara ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a ortak koşmalarını mı söylüyor?


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de o mu onlara ortak koşmalarını söylüyor?


Çeviri : Ahmet Varol

Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksa, biz o müşriklere bir hüccet (kitab) indirdik de, Allah’a ortak koşmalarını o mu söylüyor?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yoksa biz onlara, bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir delil mi gönderdik?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yoksa onlara ortak kosmalarini soyleyen bir delil mi indirdik.


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksa biz onlara ortak koşmakta oldukları hakkında konuşan (bilgi veren) bir belge mi indirdik ?


Çeviri : Celal Yıldırım

Yoksa biz onlara, bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir vahiy mi gönderdik?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yoksa biz kendilerine bir delil mi indirdik de o, Allah’a ortak koşmaları konusunda (isabetli olduklarını) söylüyor?


Çeviri : Diyanet İşleri

Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yoksa onlara bir kesin delil indirdik de, o delil, müşrik olmalarını mı söylüyor?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksa onlara, ortak koşmalarını destekleyen bir delil mi indirdik?


Çeviri : Edip Yüksel

Yoksa biz onlara bir ferman indirmişiz de ona şirk koşmalarını o mu söylüyor?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa Biz onlara bir buyruk indirmişiz de ona ortak koşmalarını o mu söylüyor?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksa biz onlara bir delil indirmişiz de O'na ortak koşmalarını o mu söylüyor?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yoksa biz onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?


Çeviri : Gültekin Onan

Yoksa biz onlara bir hüccet indirdik de Ona eş tutmalarını bu mu söylüyor?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yoksa onlara bir delil indirmişiz de, kendisiyle ortak koşmakta oldukları şeyi o mu söylüyor?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik?


Çeviri : İbni Kesir

Yoksa onlara bir sultan (delil, kitap) indirdik de böylece o (kitap onlara), O’na (Allah’a) şirk koşmalarını mı söylüyor?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yoksa biz, onlara bir delil indirdik de o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?


Çeviri : Kadri Çelik

Biz onlara, Bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir ilahi vahiy mi gönderdik?


Çeviri : Muhammed Esed

Yoksa biz onlara apaçık bir delil mi indirdik de O'na şerik koşmalarını bu mu söylüyor?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de, o delil müşrik olmalarını mı söylüyor?


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksa, onlara ortak koştukları hakkında bilgi veren deliller mi indirdik?


Çeviri : Şaban Piriş

Yoksa Biz onlara bir ferman indirmişiz de, o ferman mı Allah’a şirk koşmalarını bildiriyor?


Çeviri : Suat Yıldırım

Yoksa onlara bir delil indirmişiz de o mu (Allah'a) ortak koşmalarını söylüyor?


Çeviri : Süleyman Ateş

Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yoksa Biz onlara bir buyruk indirdik de Rablerine ortak koşmalarını o mu söylüyor?


Çeviri : Ümit Şimşek

Yoksa onlara kesin bir kanıt mı indirdik de onlara Allah'a ortak koşmalarını söylüyor!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk