38 / SAD - 2

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

Orjinal

Belillezîne keferû fî ızzetin ve şikâk(şikâkın).

1. bel : hayır, bilâkis
2. ellezîne : ki onlar
3. keferû : inkâr ettiler
4. : içinde, vardır
5. izzetin : gurur, kibir
6. ve şikâkın : ve ayrılık

Çeviri : Transliteral

Kâfir olanlar, ululanmadalar ve isyân içindeler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler, boş gurura kapılmış, bu sebeple de doğru yolu bırakıp yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.


Çeviri : Adem Uğur

Bak kendilerini şerefli sanan o hakikat bilgisini inkâr edenler, hakikatlerinden kopuk bir yaşam içindedirler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Doğrusu, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, boş bir gurur, bir ayrılık, bir bölücülük, hakka muhalefet ve düşmanlık içindeler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Hayır. O inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Hayır; o inkâr edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.


Çeviri : Ali Bulaç

(İş kâfirlerin dediği gibi değil), doğrusu o kâfir olanlar, bir tekebbür ve bir ayrılık içindedirler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-2) Sâd. Şeref sahibi Kur'ân'a yemin olsun ki, inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.[477]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-2) Sad. Ogut veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrilik icindedirler.


Çeviri : Bekir Sadak

O inkâr edenler, bir gurur ve bölünme içindedirler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-2) Sâd. O şanlı, şerefli Kur'an'a andolsun ki inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık (düşmanlık) içindedirler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Fakat inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-2) Sad. Öğüt veren Kuran'a and olsun ki, inkar edenler gurur ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-2) Sâd. Öğüt veren Kur'an'a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Doğrusu, inkar edenler kibir ve ayrılık içindedir.


Çeviri : Edip Yüksel

Fakat o küfredenler bir onur, bir şikak içindeler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat o küfredenler bir onur ve ayrılık içindeler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

(haal) küfredenler (in iddia etdikleri gibi değildir). Bil'akis (onların dışı boş) bir onur, (içi ise tam) bir tefrika içindedir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hayır! İnkâr edenler bir gurur ve (Allah’a ve Resûlüne karşı) muhâlefet içindedirler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Hayır, o küfredenler boş bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.


Çeviri : İbni Kesir

Hayır, kâfirler gurur ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hayır! O küfre sapanlar (boş) bir gurur ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Kadri Çelik

Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, boş gurura kapılmış ve (bu sebeple) (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.


Çeviri : Muhammed Esed

Belki o kâfir olanlar, bir gurur ve muhalefet içindedirler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kâfirler bilâkis bir gurur ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kafir olanlar kibir ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Şaban Piriş

(Kâfirler) Bu Kur’ân’ı onda şüpheye yer verecek herhangi bir taraf olduğundan değil, ama asıl kendileri Allah’a karşı kibir ve muhalefet taşıdıkları için inkâr ediyorlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Doğrusu, inkâr edenler kibirleri yüzünden muhalefet içindeler.


Çeviri : Ümit Şimşek

İş hiç de onların sandığı gibi değil! O küfre sapanlar bir gurur, ayrılık ve bütünden kopuş içindedirler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk