38 / SAD - 40

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ

Orjinal

Ve inne lehu ındenâ le zulfâ ve husne meâb(meâbin).

1. ve inne : ve hiç şüphesiz, muhakkak
2. lehu : ona ait, onun
3. inde-nâ : bizim yanımızda
4. le : mutlaka, elbette, muhakkak
5. zulfâ : mertebe, yüksek derece, yüksek değer
6. ve husne meâbin : ve güzel bir meab, dönüş yeri, sığınak

Çeviri : Transliteral

Ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki, O'nun yanımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.


Çeviri : Adem Uğur

Gerçektir ki, indîmizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onun, bizim katımızda, yakınlığı, büyük bir değeri ve cennette güzel bir makamı var.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve güzel bir varış yeri (veya geleceği) vardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Şübhesiz ki ona, katımızda bir yakınlık ve güzel bir akıbet (cennet) vardır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dogrusu onun katimizda yakinligi ve guzel bir istikbali vardir.*


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz onun yanımızda yakınlığı ve güzel dönüşü, iyi geleceği vardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Kuşkusuz onun, yanımızda yüksek bir değeri (kredisi) ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Doğrusu onun katımızda yakınlığı ve güzel bir istikbali vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve şübhesiz ki ona huzur-ı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve bir akibet güzelliği vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Doğrusu onun, bizim yanımızda yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardı.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve muhakkak ki katımızda onun için gerçekten bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri(olan Cennet) vardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve muhakkak ki onun, katımızda mutlaka yüksek bir makamı ve güzel bir meabı (sığınağı) vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.


Çeviri : Kadri Çelik

Kuşkusuz o'nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve şüphe yok ki, onun için Bizim indimizde bir yakınlık ve bir de dönülecek yer güzelliği vardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki onun bizim katımızda yakınlığı ve âkibet güzelliği vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onun için katımızda bir yakınlık ve güzel bir âkıbet vardır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk