38 / SAD - 52

وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ

Orjinal

Ve ındehum kâsırâtut tarfi etrâb(etrâbun).

1. ve ınde-hum : ve yanlarında vardır
2. kâsırâtu : hapseden, saklayan, kısan
3. et tarfi : bakışlar
4. etrâbun : yaşıtlar, aynı yaşta olan

Çeviri : Transliteral

Ve yanlarında, eşlerinden gözlerini ayırmayan hûriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yanlarında gözlerini kocalarından başkasına dikmeyen, kendileriyle yaşıt eşler de vardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.


Çeviri : Adem Uğur

Onların (Esmâ kuvveleriyle kendini - Rabbini tanımış şuurların) indlerinde gözlerini kendilerinden (açığa çıkacaklara) çevirmiş aynı yaşıtlar (bedenler) vardır. (Esmâ hakikatiyle kendini tanımış {Rabbine yakîn elde etmiş} bilinçlerin açığa çıkaracağı mânâları uygulamaya hazır bekleyen yaşıtları {açılım kapasitelerine uygun özellikte} olan cennet bedenleri. A. H. )


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yanlarında süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, çılgınca seven, iri gözlü aynı yaşta dilberler, güzeller var.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş yaşıt eşler vardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt eşler vardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yanlarinda, gozlerini eslerine dikmis yasit guzeller vardir.


Çeviri : Bekir Sadak

Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca efendilerine çevirmiş aynı yaşta güzel hizmetçiler vardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yanlarında gözlerini kendilerinden ayırmayan yaşıt eşler vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.


Çeviri : Edip Yüksel

Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.


Çeviri : Gültekin Onan

Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yanlarında da (kocalarından) başkasına bakmayan aynı yaşta olan (zevce)ler vardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onların yanlarında bakışlarını saklayan (yalnız eşlerine bakan), aynı yaşta kadınlar vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.


Çeviri : Kadri Çelik

yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yanlarında da gözlerini eşlerinden ayırmayan, hep aynı yaşta nâzeninler vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yanlarında ise gözlerini eşlerine çevirmiş yaşıt güzeller vardır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk