38 / SAD - 68

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

Orjinal

Entum anhu mu’ridûn(mu’ridûne).

1. entum : sizi
2. an-hu : ondan
3. mu'ridûne : yüz çevirenler

Çeviri : Transliteral

Siz ondan yüz çevirmedesiniz.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama buna rağmen siz, O'ndan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Adem Uğur

"Siz ise ondan (o büyük haberin bildirdiği fevkalâde önemli hakikatin size kazandıracağından) yüz çeviriyorsunuz!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Siz onun tebliğine, ilkelerinin yaşanmasına engel tedbirler alarak yüz çeviriyorsunuz.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Ahmet Varol

Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Ali Bulaç

(Öyle iken) siz ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(67-68) De ki: «Bu Kuran buyuk bir haberdir, ama siz ondan yuz ceviriyorsunuz.»


Çeviri : Bekir Sadak

Siz ise Ondan hep yüzçeviriyorsunuz.


Çeviri : Celal Yıldırım

(67-68) De ki: “Bu (Kur'an), muazzam bir mesajdır. Siz ise ondan uzaklaşıp duruyorsunuz.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(67-68) De ki: 'Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(67-68) De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.'


Çeviri : Edip Yüksel

Siz ondan yüz çeviriyorsunuz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

«Fakat siz ondan yüz çeviriyorsunuz?»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sizler ise ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Gültekin Onan

«Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Siz ondan yüz çeviren kimselersiniz.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : İbni Kesir

Siz O’ndan yüz çevirenlersiniz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.”


Çeviri : Kadri Çelik

(nasıl) ondan yüz çevirirsiniz?"


Çeviri : Muhammed Esed

(67-68) De ki: «Bu (Kur'an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz. "


Çeviri : Ömer Öngüt

Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Şaban Piriş

Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.


Çeviri : Suat Yıldırım

"(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."


Çeviri : Süleyman Ateş

Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Siz ise ona sırtınızı dönüyorsunuz.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk