61 / SAFF - 2

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ

Orjinal

Yâ eyyuhâllezîne âmenû lime tekûlûne mâ lâ tef’alûn(tef’alûne).

1. yâ eyyuhâ : ey
2. ellezîne âmenû : âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyenler, îmân edenler
3. lime : niçin, nasıl
4. tekûlûne : söylüyorsunuz
5. mâ lâ tef'alûne : yapmayacağınız, yapamayacağınız şey

Çeviri : Transliteral

Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Adem Uğur

Ey iman edenler. . . Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ey iman nimetine kavuşanlar, yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Ahmet Tekin

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?


Çeviri : Ahmet Varol

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?


Çeviri : Ali Bulaç

Ey iman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz? (Allah’dan amellerin en iyisini istersiniz de, sonra cihaddan geri kalırsınız?).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(2-3) Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ey inananlar! Yapmadiginiz seyi nicin yaptiginizi soylersiniz?


Çeviri : Bekir Sadak

Ey imân edenler! Yapamıyacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?


Çeviri : Celal Yıldırım

Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Diyanet İşleri

Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ey inananlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?


Çeviri : Edip Yüksel

Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ey iman edenler, niçin yapmayacağınız şeyi söylersiniz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ey inananlar, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?


Çeviri : Gültekin Onan

Ey îman edenler, yapmayacağınız şey'i niçin söylersiniz?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ey îmân edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ey iman edenler; yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?


Çeviri : İbni Kesir

Ey âmenû olanlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?


Çeviri : Kadri Çelik

Siz ey imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz;


Çeviri : Muhammed Esed

Ey imân etmiş olanlar! Yapmayacağınız şeyi ne için söylersiniz?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ey iman edenler! Yapmadığınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Ömer Öngüt

-Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz?


Çeviri : Şaban Piriş

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?


Çeviri : Suat Yıldırım

Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?


Çeviri : Süleyman Ateş

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?


Çeviri : Ümit Şimşek

Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk