37 / SAFFAT - 107

وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ

Orjinal

Ve fedeynâhu bi zibhın azîm(azîmin).

1. ve fedeynâ-hu : ve ona fidye olarak verdik
2. bi zibhın : kurbanı
3. azîmin : azîm, büyük

Çeviri : Transliteral

Ve onun yerine, kesilmek üzere büyük bir koç ihsân ettik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Biz kurban edeceği oğluna bedel, büyük bir kurban koç verdik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik.


Çeviri : Adem Uğur

Ona, bedel olarak çok büyük kurban verdik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kurban edilecek yaşa gelmiş bir kurban kesme sorumluluğu karşılığında oğlunu kurban edilmekten kurtardık.


Çeviri : Ahmet Tekin

Biz ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.


Çeviri : Ali Bulaç

(Oğlunu kesmeğe karşılık) ona büyük bir kurbanlık, (semiz koç) fidye verdik.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Biz ona kurtuluş bedeli olarak büyük bir kurban verdik.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ona fidye olarak buyuk bir kurbanlik verdik.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve onun yerine fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Celal Yıldırım

(106-107) “Şüphesiz bu apaçık bir imtihandı.” Ona (imtihanı kazanmasına karşılık) fidye olarak büyük bir kurban verdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Biz, (İbrahim’e) büyük bir kurbanlık vererek onu (İsmail’i) kurtardık.


Çeviri : Diyanet İşleri

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve biz ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.


Çeviri : Edip Yüksel

Dedik ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ona fidye olarak büyük bir kurban verdik.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.


Çeviri : Gültekin Onan

Ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve (oğluna bedel) ona büyük bir kurbanlık fidye verdik.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : İbni Kesir

Ve ona büyük bir kurbanı fidye (oğluna karşı bedel olarak) verdik.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve fidye olarak o'na büyük bir kurban verdik,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve O'na bir büyük kurbanlık bedel verdik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Biz oğluna bedel olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ona fidye olarak büyük bir kurbanlık koç vermiştik.


Çeviri : Şaban Piriş

Oğluna bedel ona büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve fidye olarak ona büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve ona büyük bir kurbanı fidye olarak verdik.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Oğlunun yerine, ona büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve ona fidye olarak büyük bir kurbanlık verdik.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk