37 / SAFFAT - 135

إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ

Orjinal

İllâ acûzen fîl gâbirîn(gâbirîne).

1. illâ : ancak, sadece
2. acûzen : ihtiyar kadın
3. : içinde, vardır
4. el gâbirîne : geride kalanlar

Çeviri : Transliteral

Ancak bir kocakarı, kalanlar arasındaydı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yalnız, azapta kalacaklar arasında bulunan, ihtiyar bir kadın olan Lût'un karısı hariç olmak üzere.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ancak geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında,


Çeviri : Adem Uğur

Sadece geride kalanlar içinde olan bir kocakarı (Lût a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ancak bir kocakarı, geride kalanlar arasındaydı.


Çeviri : Ahmet Tekin

Geri kalanların içindeki bir yaşlı kadın hariç.


Çeviri : Ahmet Varol

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.


Çeviri : Ali Bulaç

Ancak (imansız zevcesi) bir koca karı azab içinde kalanlar arasında oldu.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sâdece yaşlı bir kadın helâk olanlar arasında kaldı.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(134-13) 5 Geridekiler arasinda kalan yasli bir kadin disinda, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmistik.


Çeviri : Bekir Sadak

Ancak geride kalanlardan bir yaşlı kadın müstesna..


Çeviri : Celal Yıldırım

(134-136) Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.


Çeviri : Diyanet İşleri

(134-135) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(134-136) Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ancak geride kalan yaşlı kadın hariç.


Çeviri : Edip Yüksel

kalan bir karıdan başka batanlar içinde


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

geride batanlar arasında kalan bir kadın hariç.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ancak geride kalıp batanlar içinde kalan yaşlı bir kadın hariç.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yalnız azaba uğrayanlar arasında kalan ihtiyar bir kadın hariç.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.


Çeviri : Gültekin Onan

(Azâbda) kalanlar içinde bırakılan bir koca karı müstesna idi.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ancak geride kalan (isyankâr)lar arasında bulunan bir kocakarı hâriç.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Geridekiler arasında kalan bir kocakarı müstesna.


Çeviri : İbni Kesir

Geride kalanlar arasında acuze bir kadın hariç.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın müstesna.


Çeviri : Kadri Çelik

geride kalanlar arasında bulunan yaşlı bir kadın dışında;


Çeviri : Muhammed Esed

Azap içinde kalanlar arasındaki bir kocakarı müstesna.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yalnız bir koca karı geridekiler (helâke uğrayanlar) arasında kaldı.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sadece geride kalanlardan olan yaşlı bir kadın dışında.


Çeviri : Şaban Piriş

(134-135) Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yalnız (azâbda) kalacaklar arasında bulunan acûze bir kadın hâriç.


Çeviri : Süleyman Ateş

Geride bırakılanlar arasında bir yaşlı kadın dışında.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ancak geride kalan kocakarı müstesna.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ancak terk edilenler içinde kalan kocakarı hariç.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk