37 / SAFFAT - 140

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

Orjinal

İz ebeka ilel fulkil meşhûn(meşhûni).

1. iz : olmuştu, olduğu zaman
2. ebeka : kaçtı
3. ilâ el fulki : gemiye
4. el meşhûni : dolu

Çeviri : Transliteral

Hani, yolcularla dolu bir gemiye kaçmıştı da.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye binip kaçmıştı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.


Çeviri : Adem Uğur

Hani o dopdolu gemiye kaçmıştı (Hakikat bilgisine rağmen halkına yararlı olamadığı düşüncesiyle sıradan yaşamına dönmüştü).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Hani o, âni bir öfkeye kapılıp görevi terkederek gizlice, istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı bir gemiye binip kaçmıştı.


Çeviri : Ahmet Tekin

Hani o dolu gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Ahmet Varol

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Ali Bulaç

Hani o, (kavmine vaad ettiği azab gelmeyince aralarında çıkıb) yüklü gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bir vakit, dolu gemi ile kaçmıştı.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dolu bir gemiye kacmisti.


Çeviri : Bekir Sadak

Hani bir vakit dolu bir gemiye kaçmıştı da,


Çeviri : Celal Yıldırım

(140-142) Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kur'a çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti.


Çeviri : Diyanet İşleri

Dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Edip Yüksel

Hani bir vakıt dolu gemiye kaçmıştı,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hani bir vakit dolu gemiye kaç(ıp sığın)mıştı,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Hani o bir zaman dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Gültekin Onan

Hani o, dolu bir gemiye kaçmışdı.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hani (o), dolu gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : İbni Kesir

O (Yunus A.S) dolu bir gemiye (gemi ile) kaçmıştı.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hani o öfke içinde, dolu bir gemiye doğru yürümüştü.


Çeviri : Kadri Çelik

kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye (binip) kaçmıştı.


Çeviri : Muhammed Esed

(139-140) Ve şüphe yok ki, Yûnus da elbette gönderilmiş peygamberlerdendir. Vaktâ ki O, dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Hani o bir vakit dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Ömer Öngüt

Dolu bir gemiye binmişti.


Çeviri : Şaban Piriş

Hani o, Rabbinden izinsiz kaçıp yolcusunu doldurmuş gemiye kendini atmıştı.


Çeviri : Suat Yıldırım

Dolu gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Süleyman Ateş

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hani o yolcu dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk