37 / SAFFAT - 148

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ

Orjinal

Fe âmenû fe metta’nâhum ilâ hîn(hînin).

1. fe : o zaman, böylece
2. âmenû : îmân ettiler
3. metta'nâ-hum : onları metalandırdık, yararlandırdık
4. ilâ hînin : belli bir süreye kadar

Çeviri : Transliteral

Derken inandılar da onları muayyen bir zamana dek yaşattık, geçindirdik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar bu defa Yunus'a inandılar. Bunun üzerine biz de onları, belli bir süre geçindirdik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.


Çeviri : Adem Uğur

(Onlar) iman ettiler de, biz onları bir süre mutlu yaşattık.


Çeviri : Ahmed Hulusi

O zaman, onlar iman ettiler. Biz de, bir vakte kadar, onları zevk-u safa içinde, refah içinde yaşattık.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonunda iman ettiler. Biz de onları belli bir süreye kadar (dünya nimetlerinden) yararlandırdık.


Çeviri : Ahmet Varol

Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.


Çeviri : Ali Bulaç

Nihayet (Yunus peygamberin gaybubetinde azab gören kavmi) ona iman ettiler de onları ömürlerinin sonuna kadar geçindirdik.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Ona inandılar, bu sebeple biz de onları belli bir süreye kadar refah içinde yaşattık.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sonunda ona inandilar, bunun uzerine Biz de onlari bir sureye kadar gecindirdik.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar da artık Ona imân ettiler. Bu sebeple biz de onları bir süreye kadar yararlandırıp geçindirdik.


Çeviri : Celal Yıldırım

Nihayet onlar iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Nihayet onlar iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sonunda ona inandılar, bunun üzerine Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.


Çeviri : Edip Yüksel

O vakıt ona iyman ettiler de onları bir zamana kadar istifade ettirdik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O zaman iman ettiler de onları bir zamana kadar yararlandırdık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O zaman ona iman ettiler de biz onları bir zamana kadar yaşattık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnandılar, biz de onları belli bir süreye kadar geçindirdik.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sonunda ona inandılar, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.


Çeviri : Gültekin Onan

Nihayet ona îman etdiler de kendilerini bir zamana kadar geçindirdik.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sonunda îmân ettiler de onları bir zamâna kadar (dünya ni'metlerinden)faydalandırdık.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Nihayet ona inandılar, Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.


Çeviri : İbni Kesir

Böylece âmenû oldular (Allah’a ulaşmayı dilediler). Bunun üzerine onları bir süre kadar metalandırdık (faydalandırdık).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.


Çeviri : Kadri Çelik

Onlar, (bu defa ona) inandılar; bunun üzerine Biz, verilen süre zarfında onlara mutlu bir hayat yaşattık.


Çeviri : Muhammed Esed

(147-148) Ve O'nu yüz bin ve daha artar olana (böyle bir kavme peygamber) gönderdik. Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Nihayet ona inandılar, biz de onları bir süreye kadar yararlandırıp geçindirdik.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ona iman ettiler, biz de onlara bir süreye kadar geçimlik verdik.


Çeviri : Şaban Piriş

Yûnus onları tekrar hakka çağırınca, bu sefer iman ettiler. Biz de belirli bir süreye kadar onları hayattan istifade ettirdik.


Çeviri : Suat Yıldırım

İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar iman ettiler; Biz de onları belirli bir vakte kadar nimetlerimizden nasiplendirdik.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onlar inandılar. Biz de onları bir vakte kadar nimetlendirdik.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk