37 / SAFFAT - 154

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

Orjinal

Mâ lekum, keyfe tahkumûn(tahkumûne).

1. : olmadı
2. lekum : sizin için, size
3. keyfe : nasıl
4. tahkumûne : hüküm veriyorsunuz

Çeviri : Transliteral

Ne oluyor size, nasıl da hükmediyorsunuz?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey kâfirler ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : Adem Uğur

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bir bildiğiniz mi var? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ahmet Tekin

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz!


Çeviri : Ahmet Varol

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ali Bulaç

Ne oluyor size, nasıl (bu kadar kötü) hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?


Çeviri : Bekir Sadak

Size ne oluyor, nasıl hükmediyorsunuz ?!


Çeviri : Celal Yıldırım

(154-155) Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz!


Çeviri : Diyanet İşleri

Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Size ne oldu, nasıl karar veriyorsunuz?


Çeviri : Edip Yüksel

Nah sizlere! nasıl hukmediyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Nah sizlere! Nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Size ne oldu? Nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Gültekin Onan

Ne oluyor size? (Buna) nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?


Çeviri : İbni Kesir

Size ne oluyor? Nasıl (böyle) hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Kadri Çelik

Ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz?


Çeviri : Muhammed Esed

«Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz?»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Ömer Öngüt

Size ne oluyor? Nasıl hüküm verebiliyorsunuz?


Çeviri : Şaban Piriş

Ne olmuş size, aklınızı mı kaybettiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle!


Çeviri : Suat Yıldırım

Size ne oldu, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Süleyman Ateş

Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ne oluyor size? Nasıl böyle bir yargıya varıyorsunuz?


Çeviri : Ümit Şimşek

Ne oluyor size, o nasıl hüküm veriyorsunuz?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk