37 / SAFFAT - 156

أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌ مُّبِينٌ

Orjinal

Em lekum sultânun mubîn(mubînun).

1. em : yoksa, veya
2. lekum : sizin için, size
3. sultânun : bir güç, bir sultan
4. mubînun : açıkça, apaçık

Çeviri : Transliteral

Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa iddialarınızı doğrulayacak açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Adem Uğur

Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yoksa sizin elinizde açık açık bir fermanınız mı var?


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Ahmet Varol

Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yoksa apacik bir deliliniz mi var?


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksa sizin açık bir belge ve deliliniz mi var ?


Çeviri : Celal Yıldırım

(156-157) Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Diyanet İşleri

Yoksa apaçık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(154-156) Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz?


Çeviri : Edip Yüksel

Yoksa sizin için açık bir ferman mı var?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sizin için açık bir ferman mı var ?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksa sizin için açık bir delil mi var?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa sizin açık deliliniz mi var?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var?


Çeviri : Gültekin Onan

Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yoksa sizin apaçık bir delîliniz mi var?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?


Çeviri : İbni Kesir

Yoksa sizin apaçık bir sultanınız (deliliniz) mi var?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?


Çeviri : Kadri Çelik

Yoksa (iddialarınızı doğrulayacak) açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Muhammed Esed

«Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa sizin açıkça bir deliliniz mi var?


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksa sizin çok açık bir belgeniz mi var?


Çeviri : Şaban Piriş

Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Suat Yıldırım

Yoksa sizin, (meleklerin, Allâh'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Süleyman Ateş

Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var?


Çeviri : Ümit Şimşek

Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk