37 / SAFFAT - 177

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

Orjinal

Fe izâ nezele bisâhatihim fe sâe sabâhul munzerîn(munzerîne).

1. fe izâ : sonra, daha sonra ...olduğu zaman
2. nezele : indi
3. bi sâhati-him : onların sahasına
4. fe : o zaman, böylece
5. sâe : kötü
6. sabâhu : sabah
7. el munzerîne : uyarılanların

Çeviri : Transliteral

Fakat azâbımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat azabımız onları yurtlarında indiği zaman uyarılmış olanların uyanması ne kötü olacaktır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Adem Uğur

Onların alanına indiğinde, uyarılanların uyanışı ne kötü olur!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Azâbımız, bulundukları topraklara ansızın indiğinde, sorumluluk, hesap ve ceza hatırlatılarak uyarılanların, uyarıya kulak asmayanların hali, sabahı, ne kötü olur.


Çeviri : Ahmet Tekin

Fakat (azap) onların alanlarına [4] inince uyarılanların sabahları ne kötü olur!


Çeviri : Ahmet Varol

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.


Çeviri : Ali Bulaç

Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O azap, yurtlarina indiginde, uyarilan fakat yola gelmeyenlerin sabahi ne kotu olur!


Çeviri : Bekir Sadak

Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Celal Yıldırım

Fakat o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Diyanet İşleri

O azap, yurtlarına indiğinde, uyarılan fakat yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Edip Yüksel

Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman o acı haber verilenlerin sabahı ne fenadır!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur!


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.


Çeviri : Gültekin Onan

Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ama (o azab) onların sâhasına indiği zaman, artık o korkutulanların sabâhı ne kötüdür!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.


Çeviri : İbni Kesir

Onların sahasına (bulundukları yere) (azap) indiği zaman, işte (o gün) uyarılanların sabahı (ne kadar) kötü oldu (olacak).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı pek de kötü olacak!


Çeviri : Kadri Çelik

Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!


Çeviri : Muhammed Esed

(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Fakat o, yurtlarına indiğinde, o uyarılanların sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Ömer Öngüt

Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!


Çeviri : Şaban Piriş

Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!


Çeviri : Suat Yıldırım

Fakat o azâb yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Süleyman Ateş

Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Fakat azap onların yurduna bir inecek olursa, o uyarılanların sabahı ne kötü olur!


Çeviri : Ümit Şimşek

Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk