37 / SAFFAT - 179

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

Orjinal

Ve ebsir fe sevfe yubsirûn(yubsırûne).

1. ve ebsir : ve bak, gözle
2. fe : o zaman, böylece
3. sevfe : yakında, ileride
4. yubsırûne : görürler

Çeviri : Transliteral

Ve bir bak, bir gözle, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve bekle de gör, onlar da şimdi görmediklerini görecekler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.


Çeviri : Adem Uğur

Onları seyret. . . Yakında görecekler.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Âkıbetlerinin nasıl olacağını onlara göster. Yakında kendileri de müşkil vaziyette kaldıklarını görecekler, akılları başlarına gelecek.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.


Çeviri : Ali Bulaç

Gör onları, yakında (azabı) göreceklerdir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.


Çeviri : Bekir Sadak

(Sonlarının ne olacağını) gör, kendileri de yakında göreceklerdir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(178-179) Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) görecekler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(Bekle ve) gör. Onlar da yakında görecekler.


Çeviri : Diyanet İşleri

İnecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onları gözle; onlar da görecekler.


Çeviri : Edip Yüksel

Gör, yakında görecekler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

gör (ne olacak akibetleri. Onlar da) yakında göreceklerdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(İnecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ve bekle de gör, onlar da göreceklerdir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.


Çeviri : Gültekin Onan

Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve (başlarına gelecekleri) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gözetleyiver, ilerde göreceklerdir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve gözle! Yakında onlar da görecekler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

ve (onların ne olduklarını) gör; zamanla onlar (da şimdi görmediklerini) göreceklerdir.


Çeviri : Muhammed Esed

(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

(İnecek azabı) gözetle, onlar da görecekler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve gözle, onlar da gözleyecekler.


Çeviri : Şaban Piriş

Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk