37 / SAFFAT - 20

وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

Orjinal

Ve kâlû yâ veylenâ hâzâ yevmud dîn(dîni).

1. ve kâlû : ve dediler
2. yâ veylenâ : yazıklar olsun bize
3. hâzâ : bu
4. yevmu : gün
5. ed dîni : dîn

Çeviri : Transliteral

Ve yazıklar olsun bize derler, işte bugün, ceza günü.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve derler ki: “Yazıklar olsun bize. İşte hesap günü, bu gündür.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Durumu gören kâfirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.


Çeviri : Adem Uğur

"Vay bize! Bu, Din Günü'dür!" dediler.


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Vâh! Eyvah bize! Bu gün herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğunun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu gündür.' diyecekler.


Çeviri : Ahmet Tekin

'Eyvah bize! İşte bu, din günüdür' derler.


Çeviri : Ahmet Varol

Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür."


Çeviri : Ali Bulaç

Şöyle derler: “-Eyvah bizlere! Bu, hesab günüdür.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Vah bize! Bu ceza günüdür” diyecekler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

soyle derler: «Vay bize! Iste bu ceza gunudur.»


Çeviri : Bekir Sadak

Vay bize ! Bu hesap ve ceza günüdür, derler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Ve o zaman:) “Eyvah bizlere! İşte bu hesap günüdür!” derler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şöyle diyecekler: “Vay başımıza gelene! Bu beklenen ceza günüdür.”


Çeviri : Diyanet İşleri

Şöyle derler: 'Vay bize! İşte bu ceza günüdür.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Durumu gören kâfirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Vay halimize!' derler, 'Bu Yargı Günüdür.'


Çeviri : Edip Yüksel

Eyvah bizlere derler bu o din günü


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

«Eyvah bizlere! Bu o ceza günüdür.» derler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Eyvah bizlere! İşte bu hesap günüdür.» derler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

«Vah bize, bu ceza günüdür» derler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür."


Çeviri : Gültekin Onan

«Eyvah bize, derler, bu, ceza ve hesâb günüdür».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve: 'Eyvâh bize! Bu, dîn (cezâ) günüdür!' derler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve dediler ki: Vay bize, bu; din günüdür.


Çeviri : İbni Kesir

"Ve eyvahlar olsun bize, (işte) bu dîn günüdür." dediler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Derler ki: “Eyvahlar bize; işte bu ceza günüdür.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve "Eyvah!" diyecekler, "İşte Hesap Günü bugündür!"


Çeviri : Muhammed Esed

(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Eyvah bize! İşte bu hesap günüdür!" derler.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Eyvah bize, işte hesap günü!


Çeviri : Şaban Piriş

"Eyvah, bize!" derler, "İşte bize bahsedilen hesap günü!"


Çeviri : Suat Yıldırım

"Vah bize, bu cezâ günüdür!" dediler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Derler ki: «Eyvahlar bize; bu, din günüdür.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Eyvah bize,' derler. 'Hesap günü gelmiş!'


Çeviri : Ümit Şimşek

Şöyle derler: "Vay başımıza! Din günüdür bu!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk