37 / SAFFAT - 23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

Orjinal

Min dûnillâhi fehdûhum ilâ sırâtıl cahîm(cahîmi).

1. min dûnillâhi (min dûni allâhi) : Allah'tan başka
2. fehdû-hum : artık onları hidayet edin, ulaştırın
3. ilâ sırâtı : yola
4. el cahîmi : cahîm, cehennem

Çeviri : Transliteral

Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'tan başka ne kadar taptıkları varsa, hepsiyle birlikte cehennem yolunu gösterin.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

"Allah'tan başka. Onlara cehennemin yolunu gösterin".


Çeviri : Adem Uğur

"Allâh dûnundakileri! Onları cehennem yoluna yollandırın!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Allah’ı bırakıp kulları durumundakilerden taptıklarını toplayın. Hepsine kaynayan köpüren Cehennem’in yolunu gösterin.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Allah'tan başka (taptıklarını). Onları cehennemin yoluna yöneltin.


Çeviri : Ahmet Varol

" Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."


Çeviri : Ali Bulaç

Toplayın da, götürün onları cehennem yoluna, (Sırat köprüsüne doğru).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(22-24) Allah, meleklerine şöyle emreder: “Zâlimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(22-23) Ilgililere soyle emredilir: «Zulmedenleri, onlarla isbirligi edenleri ve Allah'i birakip da taptiklarini derleyin. Onlari cehennem yoluna koyun.»


Çeviri : Bekir Sadak

(22-23) Toplayıp sürün mahşer yerine o zulmedenleri, eşlerini, yandaşlarını ve Allah'tan başka taptıklarını, hepsini Cehennem'in yoluna koyun.


Çeviri : Celal Yıldırım

(22-24) (Allah, meleklere şöyle buyurur:) “Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın!” Allah'tan başka kulluk ettiklerine ve hepsine cehennemin yolunu gösterin ve onları orada tutun, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(22-23) İlgililere şöyle emredilir: 'Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!


Çeviri : Diyanet Vakfı

ALLAH'tan başka taptıklarını... Onlara cehennemin yolunu gösterin.


Çeviri : Edip Yüksel

Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

(22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(22-23) Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah'dan başka (taptıklarına) onlara cehennemin yolunu gösterin.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Tanrı'dan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."


Çeviri : Gültekin Onan

(22-23) (Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(22-23) (Meleklere ise o gün şöyle denilir:) 'Zulmedenleri ve onlara eşlik edenleri ve Allah’dan başka tapmakta oldukları şeyleri toplayın; sonra onları Cehennemin yoluna götürün!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Allah'tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.


Çeviri : İbni Kesir

Allah’tan başka (taptıkları). Artık onları cahîm (cehennem) yoluna hidayet edin (ulaştırın).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Allah'tan başka (taptıklarını bir araya getirip toplayın); artık onları cehennem yoluna yöneltip götürün.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve hepsini yakıcı ateşin yoluna sürün,


Çeviri : Muhammed Esed

(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Allah'tan başka. Ve onları cehennem yoluna götürün.


Çeviri : Ömer Öngüt

Allah’tan başkalarına... Onları cehennem yoluna iletin!


Çeviri : Şaban Piriş

(22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"


Çeviri : Suat Yıldırım

"Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah'tan başka kulluk ettiklerini. Hepsine Cehennemin yolunu gösterin.


Çeviri : Ümit Şimşek

Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk