37 / SAFFAT - 24

وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

Orjinal

Vakıfûhum innehum mes’ûlûn(mes’ûlûne).

1. vakıfû-hum : ve onları durdurun, tevkif edin, tutuklayın
2. inne-hum : muhakkak ki onlar, gerçekten onlar
3. mes'ûlûne : mesuldürler

Çeviri : Transliteral

Ve durdurun onları, şüphe yok ki sorulacak onlardan.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Tutuklayın, durdurun onları. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecekler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

"Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!"


Çeviri : Adem Uğur

"Durdurun onları! Muhakkak ki onlar sorumludurlar!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Durdurun onları. Sorguya çekilecekler.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Durdurun onları; çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.


Çeviri : Ahmet Varol

"Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir."


Çeviri : Ali Bulaç

Ve onları habsedin (tutuklayın); çünkü onlar sorguya çekilecekler.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(22-24) Allah, meleklerine şöyle emreder: “Zâlimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını, Allah'tan başka taptıkları tanrılarını toplayınız. Onlara cehennemin yolunu gösteriniz. Onları tutuklayınız, çünkü onlar sorguya çekilecekler.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«nlari durdurun; cunku kendilerinden daha da sorulacaktir.»


Çeviri : Bekir Sadak

Ve onları (belli bir noktada durdurup alıkoyun) çünkü onlar mutlaka sorguya çekileceklerdir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(22-24) (Allah, meleklere şöyle buyurur:) “Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın!” Allah'tan başka kulluk ettiklerine ve hepsine cehennemin yolunu gösterin ve onları orada tutun, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve durdurun onları; sorguya çekileceklerdir.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve tevkıyf edin onları, çünkü sorguya çekilecekler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

(22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve durdurun onları, çünkü sorguya çekilecekler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir."


Çeviri : Gültekin Onan

«Onları habsedin. Çünkü onlar mes'uldürler».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Ve tutun onları! Çünki onlar, sorguya çekilecek kimselerdir.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Durdurun onları. Çünkü onlar sorumludurlar.


Çeviri : İbni Kesir

Artık onları tevkif edin (tutuklayın). Muhakkak ki onlar, mesuldürler (sorumludurlar).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Onları durdurun, şüphesiz onlar sorguya çekileceklerdir.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve onları (orada) tutun!" (O zaman) böylelerine sorulacak:


Çeviri : Muhammed Esed

(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Durdurun onları! Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Durdurun onları, çünkü hesaba çekilecekler...


Çeviri : Şaban Piriş

(22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"


Çeviri : Suat Yıldırım

"Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü onlar, sorguya çekileceklerdir.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Tutuklayın onları; çünkü sorguya çekilecekler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk