37 / SAFFAT - 33

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

Orjinal

Fe innehum yevme izin fîl azâbi muşterikûn(muşterikûne).

1. fe : o zaman, böylece
2. inne-hum : muhakkak ki onlar, gerçekten onlar
3. yevme izin : izin günü
4. fî el azâbi : azabın içinde, azapta
5. muşterikûne : müşterek, ortak olanlar

Çeviri : Transliteral

Hiç şüphe yok ki bugün onlar, azapta ortaktırlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Doğrusu o gün, onlar azapta ortaktırlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki onlar, o süreçte azapta ortak olanlardır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

O halde, o gün onların hepsi azâba ortaktır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık o gün onlar azapta ortaktırlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.


Çeviri : Ali Bulaç

O halde, hepsi o gün azabda ortaktırlar.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O gün onlar azap çekmede ortaktırlar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O gun hepsi azabda birlesirler.


Çeviri : Bekir Sadak

Doğrusu onların hepsi o gün azâbda ortaktırlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

Şüphesiz o gün, onlar azapta ortaktırlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Artık onlar o gün azapta ortaktırlar.


Çeviri : Diyanet İşleri

O gün hepsi azabda birleşirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Şüphesiz o gün onlar azapta ortaktırlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Böylece, o gün onlar azabta ortaktırlar.


Çeviri : Edip Yüksel

O halde hepsi o gün azâbda müşterektirler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O halde hepsi o gün azapta ortaktırlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O halde hepsi o gün azabda ortaktırlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O gün hepsi azapta birleşirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.


Çeviri : Gültekin Onan

Artık şübhe yok ki bunlar o gün azâbda ortakdırlar.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık şübhesiz ki o gün onlar, azabda ortaktırlar.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Artık o gün onlar, muhakkak ki azabda ortaktırlar.


Çeviri : İbni Kesir

İşte muhakkak ki onlar, izin günü azapta ortak olanlardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık o gün onlar azapta ortaktırlar.


Çeviri : Kadri Çelik

O Gün onların hepsi ortak azaplarını paylaşacaklar.


Çeviri : Muhammed Esed

Şüphesiz ki onlar o gün azapta ortak kimselerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O halde o gün hepsi azapta müşterektirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Doğrusu onlar, o gün, azapta müşterektirler.


Çeviri : Şaban Piriş

O halde o gün hepsi azap çekmekte müşterektirler.


Çeviri : Suat Yıldırım

O gün onlar azâb (çekme)de ortaktırlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık o gün onlar azabda ortaktırlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O gün hepsi azapta ortaktır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk