37 / SAFFAT - 38

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

Orjinal

İnnekum le zâikûl azâbil elîm(elîmi).

1. inne-kum : hiç şüphesiz siz, muhakkak ki siz
2. le : mutlaka, elbette, muhakkak
3. zâikû : tadacak olanlar
4. el azâbi : azap
5. el elîmi : elîm, acı

Çeviri : Transliteral

Hiç şüphe yok ki o elemli azâbı tadacaksınız elbet.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bakın, siz öteki dünyada acıklı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki siz o feci azabı tadıcılarsınız!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Elbette siz can yakıp inleten müthiş azâbı tadacaksınız.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şüphesiz siz acıklı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız."


Çeviri : Ali Bulaç

Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz siz acı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

suphesiz siz can yakici azabi tadacaksiniz.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve sizler, elbette elem verici azabı tadacaksınız.


Çeviri : Celal Yıldırım

(38-39) Muhakkak ki siz elem dolu azabı tadacaksınız. Aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız.


Çeviri : Diyanet İşleri

Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Siz elbette acı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Edip Yüksel

Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.


Çeviri : Gültekin Onan

Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki siz, o elemli azâbı gerçekten tadıcılarsınız.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Elbette siz, elim azabı tadacaksınız.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki siz, elîm azabı mutlaka tadacak olanlarsınız.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.


Çeviri : Kadri Çelik

Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız,


Çeviri : Muhammed Esed

(38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki siz o pek acıklı azabı tadacaksınız.


Çeviri : Ömer Öngüt

Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.


Çeviri : Şaban Piriş

(38-39) Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).


Çeviri : Suat Yıldırım

"Siz acı azâbı tadacaksınız!"


Çeviri : Süleyman Ateş

Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O acı azabı mutlaka tadacaksınız.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk