37 / SAFFAT - 5

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ

Orjinal

Rabbus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumâ ve rabbul meşârık(meşârıkı).

1. rabbu : Rab
2. es semâvâti : semalar, gökler
3. ve el ardı : ve arz, yeryüzü
4. ve mâ beyne-humâ : ve bu ikisinin arasındaki şeyler
5. ve rabbu : ve Rabbi
6. el meşârıkı : şarklar, doğular

Çeviri : Transliteral

Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin ve Rabbidir doğuların.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunan herşeyin Rabbi ve bütün gündoğumu noktalarının da Rabbi!


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, hem de doğuların Rabbidir.


Çeviri : Adem Uğur

Semâların, arzın ve ikisi arasında olanların Rabbidir (Esmâ'sıyla açığa çıkaranı) ve doğu(ş)ların (açığa çıkacakların) da Rabbidir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

O, göklerin, yerin, ikisi arasındaki varlıkların ve imkânların yaratıcısı, düzeninin hâkimi, Rabbidir, güneşin doğduğu (ve battığı) yerlerin Rabbidir.


Çeviri : Ahmet Tekin

(O) göklerin, yerin ve bu ikisinin arasındakilerin Rabbidir. Doğuların Rabbidir.


Çeviri : Ahmet Varol

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi'dir, doğuların da Rabbi'dir.


Çeviri : Ali Bulaç

O, göklerle yerin ve aralarındakilerin Rabbi’dir. Güneşin doğduğu yerlerin de Rabbi’dir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuş yerlerinin de Rabbidir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah'i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir.


Çeviri : Bekir Sadak

Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki şeylerin Rabbı'dır; doğuların da Rabbı'dır.


Çeviri : Celal Yıldırım

O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir, hem de Güneş'in bütün doğuş yerlerinin de Rabbidir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuların da (Batıların da) Rabbidir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-5) Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi, hem de doğuların Rabbidir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Göklerin, yerin ve her ikisinin arasında bulunanların Rabbidir, doğuların Rabbidir.


Çeviri : Edip Yüksel

Hep o Göklerin Yerin ve aralarındakilerin rabbı ve bütün meşrıkların rabbı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbi ve bütün doğuların Rabbidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir, bütün doğuların da Rabbidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabb'idir. Doğuların da Rabb'idir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların rabbidir, doğuların da rabbidir.


Çeviri : Gültekin Onan

(O), göklerin ve yerin ve bunlar arasında ne varsa hepsinin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir O.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir; doğuların da Rabbidir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabbıdır. Ve doğruların da Rabbıdır.


Çeviri : İbni Kesir

Göklerin, yerin ve ikisi arasında olanların Rabbidir. Ve doğuların (da) Rabbidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. Doğuların da Rabbidir.


Çeviri : Kadri Çelik

göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbi; bütün gündoğumu noktalarının Rabbi!


Çeviri : Muhammed Esed

(O) göklerin ve yerin, bunların arasındakilerin Rabbidir ve maşrıkların Rabbidir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların da Rabbidir, doğuların da Rabbidir.


Çeviri : Ömer Öngüt

O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabb’idir. O, doğuların da Rabbidir.


Çeviri : Şaban Piriş

O, hem göklerin, yerin ve ikisi arasında olan bütün varlıkların, hem de Güneş’in bütün doğuş yerlerinin Rabbidir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Göklerin, yerin ve bunlar arasında bulunanların Rabbi, doğuların da Rabbidir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi'dir, doğuların da Rabbi'dir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi ve doğuların Rabbidir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir O; doğuların da Rabbidir O.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk