37 / SAFFAT - 64

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

Orjinal

İnnehâ şeceretun tahrucu fî aslil cahîm(cahîmi).

1. inne-hâ : muhakkak ki o
2. şeceretun : ağaç
3. tahrucu : çıkıyor
4. fî asli : dibinde
5. el cahîmi : cahîm, cehennem

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Zira o ağaç, cehennemin dibinde çıkan bir bitkidir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki o cehennemî (yanmayı oluşturan) kaynaktan oluşan bir ağaçtır (biyolojik bedendir).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kaktüs, kaynayan, köpüren Cehennem’in dibinde çıkar.


Çeviri : Ahmet Tekin

O cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : Ahmet Varol

Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar.


Çeviri : Ali Bulaç

O bir ağaçtır ki, cehennemin dibinden çıkar.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O, cehennemin dibinde cikan bir agactir.


Çeviri : Bekir Sadak

O bir ağaçtır ki Cehennem'in tâ dibinden çıkar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O, cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.


Çeviri : Diyanet İşleri

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : Edip Yüksel

O bir ağaçtır ki Cehennemin kökünde çıkar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar..


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki o, Cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki o (zakkum ağacı), cahîmin (cehennemin) dibinde çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinde bitip çıkar.


Çeviri : Kadri Çelik

zira o, (cehennemin) yakıcı ateşinin ortasında büyüyen bir ağaçtır,


Çeviri : Muhammed Esed

Muhakkak o bir ağaçtır ki, cehennemin çukurunda (meydana) çıkar.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki o, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : Ömer Öngüt

O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : Şaban Piriş

(62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"


Çeviri : Suat Yıldırım

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Şüphesiz o, 'çılgınca yanan ateşin' dibinde bitip çıkar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O, Cehennemin dibinde biten bir ağaçtır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk