37 / SAFFAT - 65

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

Orjinal

Tal’uhâ ke ennehu ruûsuş şeyâtîn(şeyâtîni).

1. tal'u-hâ : onun çiçeği, tohumu
2. ke enne-hu : onun gibi
3. ruûsu : ana mallar, ana para
4. eş şeyâtîni : şeytanlar

Çeviri : Transliteral

Tomurcukları Şeytanların başlarına benzer.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onun meyve veya tomurcukları çirkin görünüşlü şeytan veya yılanların başı gibidir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Adem Uğur

Onun (kendini yalnızca beden kabulünün) meyvesi, sanki şeytanların kafaları (bilincin içgüdüsel dürtüleri) gibidir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Tomurcukları yılanbaşı gibidir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Tomurcukları adeta şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Ahmet Varol

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Ali Bulaç

Meyvaları, (çirkin) şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Meyveleri şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Tomurcuklari seytan basi gibidir.


Çeviri : Bekir Sadak

Tomurcukları (veya meyveleri) şeytanların başlarına benzer.


Çeviri : Celal Yıldırım

(63-65) Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onun meyveleri sanki şeytanların kafalarıdır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Tomurcukları şeytan başı gibidir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Tomurcukları sanki şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Tomurcukları şeytanların başı gibidir.


Çeviri : Edip Yüksel

Tomurcukları Şeytanların başları gibidir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Tomurcukları şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Tomurcukları şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Tomurcukları, şeytanın başı gibidir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Gültekin Onan

Ki tomurcukları şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Tomurcukları, sanki şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Tomurcukları şeytanların başları gibidir.


Çeviri : İbni Kesir

Onun meyveleri şeytanların başları gibidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Kadri Çelik

meyvesi şeytanların kellesi gibi (tiksindirici)dir;


Çeviri : Muhammed Esed

Onun meyvesi sanki şeytanların başlarıdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Meyveleri şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Tomurcukları (ürünleri) sanki şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Şaban Piriş

(62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"


Çeviri : Suat Yıldırım

Tomurcukları, şeytânların başları gibidir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onun tomurcukları, şeytanların başları gibidir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Meyvesi şeytanların başına benzer.


Çeviri : Ümit Şimşek

Tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk