37 / SAFFAT - 71

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

Orjinal

Ve lekad dalle kablehum ekserul evvelîn(evvelîne).

1. ve lekad : ve andolsun
2. dalle : saptı
3. kable-hum : onlardan önce
4. ekseru : daha çok, çoğu
5. el evvelîne : evvelkiler, öncekiler

Çeviri : Transliteral

Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.


Çeviri : Adem Uğur

Andolsun ki onlardan önce, ilk nesillerin çoğunluğu da (Hakikatten) sapmıştı!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlardan önce, geçmiş milletlerin çoğu, andolsun başlarına buyruk hareket ederek, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmişlerdi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.


Çeviri : Ahmet Varol

onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlardan once gecenlerin cogu, and olsun ki sapitmisti.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve and olsun ki, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.


Çeviri : Celal Yıldırım

Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.


Çeviri : Edip Yüksel

Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalâlette idi


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten onlardan önce eskilerin çoğu sapıklıkta idiler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Andolsun onlardan öncekilerinin çoğu da sapmıştır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.


Çeviri : Gültekin Onan

Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Andolsun ki; onlardan önce geçenlerin çoğu da sapıtmıştı.


Çeviri : İbni Kesir

Andolsun ki, onlardan önce, evvelkilerin çoğu (da) dalâlette idiler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.


Çeviri : Kadri Çelik

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,


Çeviri : Muhammed Esed

(69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.


Çeviri : Şaban Piriş

(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.


Çeviri : Suat Yıldırım

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.


Çeviri : Süleyman Ateş

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapmıştı.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk