37 / SAFFAT - 77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

Orjinal

Ve cealnâ zurriyyetehu humul bâkîn(bâkîne).

1. ve cealnâ : ve yaptık, kıldık
2. zurriyyete-hu : onun soyunu, zürriyetini
3. hum : onlar
4. el bâkîne : geride kalanlar, kalanlar

Çeviri : Transliteral

Ve soyunu, yeryüzünde kalan bir soy haline getirdik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Kavmini tufanla helak ettikten sonra, Nuh'un soyunu, yeryüzünde kalan ve O'ndan türeyip çoğalan bir toplum kıldık.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık.


Çeviri : Adem Uğur

Onun zürriyetini de devam ettirdik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Biz onun neslini, işte onları payidar kıldık.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yalnız onun soyunu sürekli kıldık.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.


Çeviri : Ali Bulaç

Hem (Nûh’un kıyamete kadar) zürriyetini, bakî kalanlar kıldık.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sâdece onun soyunu geriye bırakmıştık.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ancak onun soyunu surekli kildik.


Çeviri : Bekir Sadak

Hem onun soyunu (yeryüzünde) baki kalanlar kıldık.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Onun) soyunu (yeryüzünde kıyamete kadar) kalıcı kıldık.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onun neslini yeryüzünde kalanlar kıldık.


Çeviri : Diyanet İşleri

Ancak onun soyunu sürekli kıldık.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onun soyunu ise yaşattık.


Çeviri : Edip Yüksel

Hem zürriyyetini bâkıy kalanlar kıldık


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hem onun neslini sürekli kalanlar kıldık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ancak O'nun soyunu sürekli kıldık.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.


Çeviri : Gültekin Onan

Zürriyyetini (yer yüzünde) devamlı kalanların ta kendileri kıldık.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve (yeryüzünde) onun neslini gerçekten kalıcı kimseler kıldık.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve onun soyunu süreklilerin kendisi kıldık.


Çeviri : İbni Kesir

Ve O’nun (Nuh A.S’ın) zürriyetini (kıyâmete kadar) bâki kalanlardan kıldık.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hem onun neslini sürekli kalıcılar kıldık.


Çeviri : Kadri Çelik

soyunu (yeryüzünde) kalıcı yaptık;


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onun zürriyetini (evet onları) payidârlar kıldık.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yalnız onun zürriyetini kalıcılar kıldık.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onun soyunu da devam ettirdik.


Çeviri : Şaban Piriş

Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yalnız onun zürriyetini kalıcılar yaptık (onlardan başka hepsini helâk ettik).


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yalnız onun neslini sağ bıraktık.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk