37 / SAFFAT - 80

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Orjinal

İnnâ kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne).

1. innâ : hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
2. kezâlike : işte böylece, bunun gibi
3. neczî : cezalandırırız
4. el muhsinîne : muhsinler, ahsen olanlar (fizik vücudunu teslim edenler)

Çeviri : Transliteral

Şüphe yok ki biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : Adem Uğur

Doğrusu biz muhsinleri (müşahedelerinde Hak'tan gayrı bulunmayanları) böylece cezalandırırız!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İşte biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri ve inanmışları böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.


Çeviri : Ali Bulaç

İşte biz, güzel söz söyleyib güzel iş yapanları böyle mükafatlandırırız.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İşte biz, iyi iş yapanları böyle ödüllendiririz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Iste Biz iyi davrananlari boyle mukafatlandiririz.


Çeviri : Bekir Sadak

Şüphesiz ki biz, iyiliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : Celal Yıldırım

(80-81) İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mü'min kullarımızdandı.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : Diyanet İşleri

İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.


Çeviri : Edip Yüksel

Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.


Çeviri : Gültekin Onan

Şübhesiz biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(80-81) Muhakkak ki biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız. Çünki o, bizim mü’minkullarımızdandır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Biz, ihsan edenleri; işte böyle mükafatlandırırız.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.


Çeviri : Kadri Çelik

İşte Biz güzel işler yapanları böyle ödüllendiririz;


Çeviri : Muhammed Esed

(79-80) Selâm Nûh'a, bütün âlemler içinde. İşte şüphe yok, Biz muhsin olanları böylece mükâfaata nâil kılarız.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.


Çeviri : Ömer Öngüt

İşte biz iyileri böyle ödüllendiririz.


Çeviri : Şaban Piriş

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!


Çeviri : Suat Yıldırım

İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gerçekten biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte böyle ödüllendiririz biz, güzel davrananları.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk