37 / SAFFAT - 82

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

Orjinal

Summe agraknel âharîn(âharîne).

1. summe : sonra
2. agraknâ : boğduk
3. el âharîne : diğerleri

Çeviri : Transliteral

Sonra da öbürlerini sulara boğduk.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Böylece O'nu ve kendisiyle beraber olanları kurtardık ve sonra ötekileri suda boğduk.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.


Çeviri : Adem Uğur

Sonra diğerlerini (şirk ehlini) suda boğduk.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Şunu da belirtelim ki, diğerlerini, inanmayanları tûfanda boğduk.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonra diğerlerini (suda) boğduk.


Çeviri : Ahmet Varol

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Ali Bulaç

Sonra da diğerlerini, (kendisine iman etmiyenleri) suda boğduk.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sonra, digerlerini suda bogduk.


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra (inkâr içinde kalan) diğerlerini (tufanda) boğduk.


Çeviri : Celal Yıldırım

Sonra da (iman etmeyen) diğerlerini (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sonra, diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sonra diğerlerini boğduk.


Çeviri : Edip Yüksel

Sonra da diğerlerini suya boğduk


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra da diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Gültekin Onan

Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : İbni Kesir

Sonra diğerlerini (suda) boğduk.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Kadri Çelik

(böylece o'nu ve kendisini izleyenleri kurtardık) ve sonra ötekileri suda boğduk.


Çeviri : Muhammed Esed

(81-82) Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Ömer Öngüt

Diğerlerini ise suda boğmuştuk.


Çeviri : Şaban Piriş

Sonra da öbürlerini, o zalim kâfirleri suda boğduk.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sonra ötekilerini suda boğduk.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sonra diğerlerini suda boğduk.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Diğerlerini de boğduk.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sonra ötekileri boğuverdik.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk