37 / SAFFAT - 87

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Orjinal

Fe mâ zannukum bi rabbil âlemîn(âlemîne).

1. fe : o zaman, böylece
2. : olmadı
3. zannu-kum : sizin zannınız
4. bi : ile, ... e
5. rabbi : Rab
6. el âlemîne : âlemler

Çeviri : Transliteral

Âlemlerin Rabbine karşı zannınız ne?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

“Öyleyse Alemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir? Ki O'na böyle ortaklar koşuyorsunuz?”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O halde âlemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?


Çeviri : Adem Uğur

"Rabb-ül âlemîn'i ne zannediyorsunuz?"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi hakkındaki düşünceniz nedir?'


Çeviri : Ahmet Tekin

Peki alemlerin Rabbi hakkındaki kanaatiniz nedir?'


Çeviri : Ahmet Varol

"Alemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?"


Çeviri : Ali Bulaç

Âlemlerin Rabbine olan zannınız nedir?”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Âlemlerin Rabbi hakkında ne düşünüyorsunuz?”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Alemlerin Rabbi hakkindaki saniniz nedir?»


Çeviri : Bekir Sadak

O takdirde âlemlerin Rabbını ne sanıyorsunuz?


Çeviri : Celal Yıldırım

“(O halde) Âlemlerin Rabbi olan (Allah) hakkında düşünceniz nedir?”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“O hâlde, âlemlerin Rabbi hakkında görüşünüz nedir?”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Alemlerin Rabbi hakkındaki sanınız nedir?'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O halde âlemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Evrenlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?'


Çeviri : Edip Yüksel

Siz rabbül'âlemîni ne zannediyorsunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Siz alemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Siz âlemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Alemlerin Rabb'i hakkındaki düşünceniz, zannınız nedir?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Alemlerin rabbi hakkındaki zannınız nedir?"


Çeviri : Gültekin Onan

«Âlemlerin Rabbine zannınız nedir (böyle)»?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(85-87) Hani, babasına ve kavmine şöyle demişti: '(Siz) nelere tapıyorsunuz?' 'İftirâ etmek için mi Allah’dan başka ilâhlar istiyorsunuz?' 'Peki âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Alemlerin Rabbı hakkındaki zannınız nedir?


Çeviri : İbni Kesir

Âlemlerin Rabbi hakkında sizin zannınız nedir?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“O halde Âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?”


Çeviri : Kadri Çelik

Öyleyse alemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?"


Çeviri : Muhammed Esed

«İmdi âlemlerin Rabbine âit zannınız neden ibarettir?»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Âlemlerin Rabbi hakkında zannınız nedir?"


Çeviri : Ömer Öngüt

Evrenin sahibi hakkındaki düşünceniz nedir?


Çeviri : Şaban Piriş

(85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah’tan başka mâbud arıyorsunuz! Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz?"


Çeviri : Suat Yıldırım

Âlemlerin Rabbi hakkında zannınız nedir (ki O'na böyle ortaklar koştunuz)?


Çeviri : Süleyman Ateş

«Âlemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Ya Âlemlerin Rabbini siz ne sanıyorsunuz?'


Çeviri : Ümit Şimşek

"Âlemlerin Rabbi hakkında düşünceniz nedir?"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk