37 / SAFFAT - 9

دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

Orjinal

Duhûran ve lehum azâbun vâsib(vâsibun).

1. duhûran : kovularak, kovulmuş olarak
2. ve lehum : ve onlar için (vardır)
3. azâbun : bir azap
4. vâsibun : kesilmeyen, sürekli

Çeviri : Transliteral

Hor hakir bir halde ve onlar içindir ardı arası kesilmeyen azap.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Kovulup atılırlar, onlar için ahirette ardı arkası kesilmeyen bir azap vardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli bir azap vardır.


Çeviri : Adem Uğur

Kovularak. . . Onlar için daimî bir azap vardır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Her taraftan uzaklaştırılırlar. Onlar ardı arkası kesilmeyen cezaları hak etmişlerdir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kovulurlar. Onlar için ayrıca kesintisiz bir azap vardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Uzaklaştırılırlar. Onlara (ahirette) devamlı bir azap var.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Kovulurlar ve onlar için yakalarını bırakmayan bir azap vardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(8-9) Onlar yuce alemi asla dinleyemezler. Her yonden kovularak atilirlar. Onlara surekli bir azap vardir.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlar için devamlı azâb vardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(7-9) Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk. Onlar, Mele-i Ala'yı (yüce konseyi/ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. (Dinlemeye kalksalar) her taraftan taşlanarak kovulurlar ve onlar için kesintisiz bir azap vardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

(8-9) Onlar yüce alemi asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli bir azap vardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kovulurlar; sürekli bir azabı hakketmişlerdir.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve onlara ayrılmaz bir azâb vardır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

(8-9) Onlar yüce meclisi dinleyemezler. Kovulmak için her taraftan sıkıya (ateşe, mermiye) tutulurlar. Onlara ayrılmaz bir azap vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Uzaklaştırılırlar. Onlara ardı arkası kesilmez bir azab vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli azap vardır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.


Çeviri : Gültekin Onan

(8-9) Ki onlar «Mele'-i a'lâ» ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (âhiretde de) ardı arası kesilmez bir azâb vardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(8-9) (O şeytanlar, artık) mele-i a'lâyı (semâdaki melekleri) dinleyemezler ve her taraftan kovularak (alevli yıldızlarla) taşlanırlar ve onlar için devamlı bir azab vardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kovularak. Ve onlar için sürekli bir azab vardır.


Çeviri : İbni Kesir

Kovulmuş olarak, onlar için kesilmeyen sürekli azap vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Bir uzaklaştırılma ile uzaklaştırılmış (olurlar) ve onlar için sürekli bir azap vardır.


Çeviri : Kadri Çelik

(rahmetten) yoksun kalsınlar ve (öteki dünyada) kendilerini bekleyen ebedi azaba duçar olsunlar;


Çeviri : Muhammed Esed

Bir uzaklaştırılma ile uzaklaştırılmış (olurlar) ve onlar için bir daimi azap da vardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kovularak onlara sürekli bir azap vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Uzaklaştırılarak... Onlar için devamlı bir ceza vardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Dinlemeye kalksalar kovulup atılırlar. Hem onlar için devamlı bir azap vardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Kovulurlar. Onlar için sürekli bir azâb vardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Uzaklaştırılırlar. Onlar için kesintisiz bir azab vardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Semâdan kovulmuşlardır; onlar için bir de sürekli azap vardır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk