37 / SAFFAT - 93

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

Orjinal

Ferâga aleyhim darben bil yemîn(yemîni).

1. ferâga : ilgilendi, boşalttı, devirdi
2. aleyhim : onlara, onların üzerine
3. darben : dolaşarak
4. bi el yemîni : sağ eli ile

Çeviri : Transliteral

Derken sağ eliyle vurup kırmıştı onları.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra üzerlerine yürüyüp, tüm gücüyle vurup kırdı onları.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)


Çeviri : Adem Uğur

(İbrahim) yaklaşıp sağ eliyle darbe vurdu tanrı heykellerine!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Nihayet yanlarına sokulup onlara sağ eliyle kuvvetli bir darbe indirdi, putları paramparça etti.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonunda gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.


Çeviri : Ahmet Varol

Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.


Çeviri : Ali Bulaç

Derken onlara sağ eliyle (kuvvetle) vurub (onları) parçaladı.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bütün gücüyle onları kırmaya başladı.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sonunda, uzerlerine yuruyup kuvvetle vurdu.


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra üzerlerine yürüdü ve sağ eliyle vurup kırdı.


Çeviri : Celal Yıldırım

(91-93) O da onların tanrılarına gizlice yönelip: “Yemek yemiyor musunuz? Ne diye konuşmuyorsunuz?” diyerek onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Derken üzerlerine yürüyüp onlara güçlü bir darbe indirdi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sonunda, üzerlerine yürüyüp kuvvetle vurdu.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu.


Çeviri : Edip Yüksel

Diyerek bir takrib ile onlara kuvvetli bir darbe indirdi


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

(92-93) «Neyiniz var konuşmuyorsunuz?» diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle putlara kuvvetli bir darbe indirdi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.


Çeviri : Gültekin Onan

Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Derken sağ eliyle (kuvvetli) bir darbe indirmek üzere gizlice üzerlerine vardı (da onları kırdı).


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Nihayet üzerlerine yürüyüp sağıyla vurdu.


Çeviri : İbni Kesir

Sağ eliyle vurarak onları devirdi (kırdı).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Derken yanlarına vararak sağ eliyle bir darbe indirdi (de hepsini kırıverdi).


Çeviri : Kadri Çelik

Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle vurdu.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onların üzerine gizlice vararak eliyle bir vuruş vuruverdi.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bunun üzerine üzerlerine yürüyüp sağ eliyle kuvvetle vurdu.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sonra, üzerlerine yürüdü ve tüm kuvvetiyle vurdu.


Çeviri : Şaban Piriş

Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi.


Çeviri : Süleyman Ateş

Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yaklaştı ve var gücüyle vurdu.


Çeviri : Ümit Şimşek

İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk