34 / SEBE - 49

قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَٰطِلُ وَمَا يُعِيدُ

Orjinal

Kul câel hakku ve mâ yubdiûl bâtılu ve mâ yuîd(yuîdu).

1. kul : de, söyle
2. câe : geldi
3. el hakku : hak, gerçek
4. ve mâ yubdiû : ve ortaya çıkaramaz, zuhur ettiremez
5. el bâtılu : bâtıl, boş olan, yanlış olan
6. ve mâ yuîdu : ve geri getiremez

Çeviri : Transliteral

De ki: Gerçek geldi ve boş şey gitti, ne bir daha zuhûr eder, ne de yeniden ve tekrar gelir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: “Hak ve gerçek sistem, İslâm geldi. Bundan sonra batıl yani değersiz ve sahte olan sistemler ne yeni birşey getirebilir, ne de geçmiş gitmiş olanı geri döndürebilir.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.


Çeviri : Adem Uğur

De ki: "Hak açığa çıktı! Bâtıl ne yeni bir şey oluşturabilir ne de eskiyi yeniden ileri sürebilir!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur’ân, İslâm geldi. Artık bâtıl ne yeni bir şey ortaya çıkarabilir, ne de eski bir şeyi geri getirebilir.' de.


Çeviri : Ahmet Tekin

De ki: 'Hak geldi, batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.'


Çeviri : Ahmet Varol

De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir."


Çeviri : Ali Bulaç

(Ey Rasûlüm, yine o kâfirlere) de ki: “- Hak (din olan İslâm) geldi, bâtıl (şirk) kayboldu gitti ve geride dönmez.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

De ki: “Hak geldi, bâtıl artık ne bir şeyi ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

De ki: «Hak geldi; artik batil ne yeniden baslar, ne de geri gelir.»


Çeviri : Bekir Sadak

De ki: Hakk geldi; batıl ise ne (bir şey) başlatıp meydana getirebilir, ne de (onu) geri çevirebilir.


Çeviri : Celal Yıldırım

De ki: “Hak (din olan İslam ve Kur'an) geldi, artık bâtıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

De ki: “Hak geldi. Artık batıl yeni bir şey ortaya çıkaramaz, eskiyi de geri getiremez.”


Çeviri : Diyanet İşleri

De ki: 'Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne bir şeyi başlatabilir ne de geri getirebilir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

De ki, 'Gerçek gelmiştir; batıl ise ne yeni bir şeyi başlatabilir, ne de tekrarlayabilir.'


Çeviri : Edip Yüksel

De ki: hak geldi, bâtılın önü de kalmaz sonu da


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: «Hak geldi; artık batılın önü de kalmaz sonu da.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

De ki: «Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

De ki; «Hak geldi, artık batıl hiçbir tarafa doğru kımıldayamaz.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir."


Çeviri : Gültekin Onan

De ki: «Hak geldi. Baatıl ne ibtidâen, ne de iâdeten (hiçbir şey yaratmıya) kaadir olamaz».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

De ki: 'Hak geldi; artık bâtıl ne (bir şeyi) ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

De ki: Hak gelmiştir. Artık batıl, ne yeniden bir şey ortaya koyabilir, ne de geri getirebilir.


Çeviri : İbni Kesir

De ki: "Hak geldi, bâtıl (bir şey) zuhur ettiremez ve geri getiremez."


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

De ki: “Hak geldi; artık batıl ne bir şeyi başlatabilir ne de geri getirebilir.”


Çeviri : Kadri Çelik

De ki: "Değişmez gerçek, şimdi (bütün açıklığıyla) ortaya çıkmıştır, (yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkumdur), çünkü sahte ve yalan, ne yeni bir şey getirebilir, ne de (geçip gitmiş olanı) geri döndürebilir".


Çeviri : Muhammed Esed

De ki : «Hak geldi, bâtıl (ise bir şeyi) ne bidâyeten vücuda getirebilir ve ne de iade edebilir.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

De ki: "Hak gelmiştir. Artık bâtıl ne yeniden bir şey başlatabilir, ne de tekrar geri getirebilir. "


Çeviri : Ömer Öngüt

De ki: -Hak geldi. Batıl ne başlatır ne de yeniden yapar.


Çeviri : Şaban Piriş

De ki: "İşte gerçek geldi, bütün açıklığıyla ortaya çıktı. Yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkûmdur."


Çeviri : Suat Yıldırım

De ki: "Hak geldi, artık bâtıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir. (O tamamen yok olup gitmiştir)."


Çeviri : Süleyman Ateş

De ki: «Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne yeni birşey ortaya çıkarabilir, ne de gideni geri getirebilir.


Çeviri : Ümit Şimşek

De ki: "Hak geldi, artık bâtıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk