32 / SECDE - 30

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ

Orjinal

Fe a’rıd anhum ventezır innehum muntezırûn(muntezırûne).

1. fe : o zaman, böylece
2. a'rıd : yüz çevir
3. anhum : onlardan
4. ventezır (ve intezır) : ve bekle
5. inne-hum : muhakkak ki onlar, gerçekten onlar
6. muntezırûne : bekleyenleriz

Çeviri : Transliteral

Artık yüz çevir onlardan ve bekle; şüphe yok ki onlar da beklemedeler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ey Muhammed! Artık onlardan yüz çevir, onlara aldırma, onların başına gelecek olan Allah'ın azabını bekle, zaten onlar da zamanın belalarının, size gelmesini beklerler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Adem Uğur

Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Muhakkak ki onlar da bekliyorlar!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Artık sen onlarla ilgilenme, onlara karşı tedbir al ve tehdidin gerçekleşeceği karar gününü bekle. Onlar da seni bertaraf edecekleri, sana galip gelecekleri günü beklemektedirler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık onlardan yüz çevir ve bekle. Onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Ali Bulaç

Şimdi o kâfirlerden yüz çevir de (kendilerine inecek azabı) gözet; çünkü onlar (senin helâkini) bekleyip duruyorlar.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Onlar da beklemektedirler.[434]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlari birak, bekle; zaten onlar da senin akibetini beklemektedirler. *


Çeviri : Bekir Sadak

Artık sen onlardan yüzçevir ve bekle; onlar da beklemekteler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onları bırak, bekle; zaten onlar da senin akıbetini beklemektedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Edip Yüksel

Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Şimdi sen onlardan yüz çevir de gözet. Çünkü onlar da gözetmektedirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Öyleyse sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

Artık onlardan yüz çevir, (inecek azâblarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık onlardan yüz çevir ve (onlara gelecek olan azâbı) bekle! Zâten onlar da bekleyicidirler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bırak onları ve bekle. Zaten onlar da beklemektedir.


Çeviri : İbni Kesir

Öyleyse artık onlardan yüz çevir ve bekle! Muhakkak ki onlar (da) bekleyenlerdir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Kadri Çelik

Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.


Çeviri : Muhammed Esed

Artık onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphe yok ki, onlar da bekleyicilerdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şimdi, onlardan uzaklaş ve bekle, onlar da bekliyorlar.


Çeviri : Şaban Piriş

Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helâk edilmelerini bekle! Çünkü onlar da senin helâk olmanı bekliyorlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sen onları kendi haline bırak ve bekleyedur; onlar da bekliyorlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk