32 / SECDE - 7

ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَٰنِ مِن طِينٍ

Orjinal

Ellezî ahsene kulle şey’in halakahu ve bedee halkal insâni min tîn(tînin).

1. ellezî : o ki, ki o
2. ahsene : ahsen olan
3. kule şey'in : herşey
4. halaka-hu : onu yarattı
5. ve bedee : ve ilk defa başladı
6. halka : yarattı
7. el insâni : insan
8. min tînin : (özel bir) topraktan, nemli topraktan

Çeviri : Transliteral

Öylesine mâbut ki her şeyin yaratılışını güzel ve tam yerinde yapmıştır da insanı da balçıktan yaratmaya koyulmuştur.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O Yarattığı herşeyi, en mükemmel şekilde yapandır. Nihayet insanın yaratılışını balçıktan başlatmıştır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.


Çeviri : Adem Uğur

O ki, yarattığı her şeyi mükemmel yapmıştır! İnsanı oluşturmaya balçıktan (yumurta) başlamıştır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah, yarattığı her şeyi güzel, muhkem, bütün inceliklerine riayet ederek yaratan, insanı da çamurdan yaratmaya başlayandır.


Çeviri : Ahmet Tekin

O ki, her şeyin yaratılışını güzel yaptı ve insanı yaratmaya da çamurdan başladı. [1]


Çeviri : Ahmet Varol

Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayandır.


Çeviri : Ali Bulaç

O’dur ki, yarattığı her şeyi güzel yarattı ve insanı yaratmağa bir çamurdan başladı.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O, yarattığı her şeyi en güzel yaratmış ve insanın yaratılışına çamurdan başlamıştır.[431]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(7-9) Yarattgi her seyi guzel yaratan, insani baslangicta camurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayagi bir suyun ozunden yapan, sonra onu sekillendirip ruhundan ona ufleyen Allah'tir. Size kulaklar, gozler, kalbler verilmistir. Oyleyken, pek az sukrediyorsunuz.


Çeviri : Bekir Sadak

O ki yarattığı her şeyi güzel yarattı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.


Çeviri : Celal Yıldırım

(7-9) O, yarattığı her şeyi en güzel şekilde yaratan ve (ilk) insanı yaratmaya da çamurdan başlayandır. Sonra onun neslini bir nutfeden, hakir bir suyun özünden çoğaltandır. Sonra ona biçim verip, kendi ruhundan üfleyen ve sizin için kulaklar, gözler ve kalpler (gönüller) yaratandır. (Buna rağmen) ne kadar az şükrediyorsunuz?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O ki, yarattığı her şeyi güzel yaptı. İnsanı yaratmaya da çamurdan başladı.


Çeviri : Diyanet İşleri

(7-9) Yarattığı her şeyi güzel yaratan, insanı başlangıçta çamurdan yaratan, sonra onun soyunu, bayağı bir suyun özünden yapan, sonra onu şekillendirip ruhundan ona üfleyen Allah'tır. Size kulaklar, gözler, kalbler verilmiştir. Öyleyken, pek az şükrediyorsunuz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O (Allah) ki, yarattığı her şeyi güzel yapmış ve ilk başta insanı çamurdan yaratmıştır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O yarattığı her şeyi mükemmel hale soktu. İnsanın yaratılışına balçıktan başladı.


Çeviri : Edip Yüksel

O ki yarattığı her şey'i güzel yarattı ve insanı yaratmağa bir çamurdan başladı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O ki, yarattığı herşeyi güzel yarattı ve insanı yaratmaya da bir çamurdan başladı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yarattığı her şeyi güzel yaratan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayan O'dur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O Allah ki, her şeyin yaratılışını güzel yaptı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya bir çamurdan başlayandır.


Çeviri : Gültekin Onan

Ki O, yaratdığı her şey'i güzel yapan, insanı yaratmıya da çamurdan başlıyandır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O (Allah) ki, yarattığı herşeyi güzel yaptı ve insanı yaratmaya çamurdan başladı.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ki, yarattığı her şeyi güzel yaratan O'dur. İnsanı yaratmaya da çamurdan başlamıştır.


Çeviri : İbni Kesir

Ki O, herşeyin yaratılışını en güzel yapan ve insanı yaratmaya, ilk defa tînden (nemli topraktan) başlayandır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O, her şeyin yaratılışını güzel yapmış ve insanı yaratmaya çamurdan başlamıştır.


Çeviri : Kadri Çelik

O, yarattığı her şeyi en mükemmel şekilde yapandır. Nitekim Allah, insanın yaratılışını balçıktan başlatır;


Çeviri : Muhammed Esed

O ki, yarattığı herşeyi güzel kıldı ve insanın yaradılışına çamurdan başladı.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O Allah ki, yarattığı her şeyi güzel yapan, insanı yaratmaya da çamurdan başlayandır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yarattığı her şeyi güzel yaratandır. İnsanı da yaratmaya çamurdan başladı.


Çeviri : Şaban Piriş

Yarattığı her şeyi güzel ve muhkem yapıp insanı ilkin çamurdan yarattı.


Çeviri : Suat Yıldırım

O'dur ki, yarattığı herşeyi güzel yaptı ve insanı yaratmağa çamurdan başladı.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ki O, yarattığı her şeyi en güzel yapan ve insanı yaratmaya da bir çamurdan başlayandır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O Allah ki, herşeyi en güzel şekilde yarattı, insanı yaratmaya da çamurdan başladı.


Çeviri : Ümit Şimşek

O, odur ki, yarattığı her şeyi güzel yarattı. Ve insanın yaratılışına çamurdan başladı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk