91 / ŞEMS - 5

وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا

Orjinal

Ves semâi ve mâ benâhâ.

1. ve es semâi : ve sema, gökyüzü
2. ve mâ : ve şey
3. benâ-hâ : onu bina etti, onu muhkem ve ölçülü bir şekilde yarattı

Çeviri : Transliteral

Ve göğe ve onu kurana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

gökyüzünü ve onu yapana veya gökyüzünün harika yapısına,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gökyüzüne ve onu bina edene,


Çeviri : Adem Uğur

Semâya ve onu bina edene;


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun gökyüzüne ve Allahın, göğü kurarken koyduğu kanunlara ve kullandığı tekniğe!


Çeviri : Ahmet Tekin

Göğe ve onu kurana,


Çeviri : Ahmet Varol

Göğe ve onu bina edene,


Çeviri : Ali Bulaç

Göğe ve onu bina edene,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-8) Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Goge ve onu yapana,


Çeviri : Bekir Sadak

Göğe ve onu yapana,


Çeviri : Celal Yıldırım

Gökyüzüne ve onu bina edene,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Göğe ve onu bina edene andolsun,


Çeviri : Diyanet İşleri

Göğe ve onu yapana,


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Göğe ve onu kurana,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve göğe ve onu bina edene


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

göğe ve onu bina edene,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Göğe ve onu bina edene,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Göğe ve onu yapana,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Göğe ve onu bina edene,


Çeviri : Gültekin Onan

göğe ve onu bina edene,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve göğe, hem onu binâ edene!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Göğe ve onu bina edene,


Çeviri : İbni Kesir

Ve semaya ve onu bina edene.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve göğe ve onu bina edene.


Çeviri : Kadri Çelik

Gökyüzünü ve onun harika yapısını düşün,


Çeviri : Muhammed Esed

(4-5) Ve güneşi örtüp ışıklığını gideren geceye. Ve göğe ve onu bina edene.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gökyüzüne ve onu bina edene.


Çeviri : Ömer Öngüt

Göğe ve onu bina edene.


Çeviri : Şaban Piriş

Gök ve onu bina eden,


Çeviri : Suat Yıldırım

Göğe ve onu yapana andolsun.


Çeviri : Süleyman Ateş

Göğe ve onu bina edene,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve gökyüzüne ve onu bina edene,


Çeviri : Ümit Şimşek

Göğe ve onu kurana,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk