26 / ŞUARA - 113

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى لَوْ تَشْعُرُونَ

Orjinal

İn hısâbuhum illâ alâ rabbî lev teş’urûn(teş’urûne).

1. in hısâbu-hum : muhakkak onların hesabı
2. illâ : ancak, sadece
3. alâ : üzere, üzerinde, ... e
4. rabbî : Rabbim
5. lev : eğer, ise
6. teş'urûne : şuurundasınız, farkındasınız, farkında olursunuz

Çeviri : Transliteral

Onların hesâbı ancak Rabbime âittir eğer anlarsanız.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak, Rabbime düşer.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!


Çeviri : Adem Uğur

"Onların yaptıklarının sonucu, Rabbimin bileceği iştir. . . Olayın şuuruna varsaydınız!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Eğer iyi düşünecek olursanız, onların hesabı kesinlikle Rabbimin huzurunda görülecektir.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Onların hesapları ancak Rabbimin üzerinedir. Eğer anlıyorsanız.


Çeviri : Ahmet Varol

"Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"


Çeviri : Ali Bulaç

Onların hesabı ancak Rabbime aiddir; eğer iyice düşünseydiniz bunu bilirdiniz (fakat siz cahillik yapıyor, bilmediğiniz şeyi söylüyorsunuz).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(112-115) Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Bir düşünseniz a, onların hesabını görmek ancak Rabbıma aittir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(112-113) (Nuh) dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında benim bir bilgim yoktur. Onların hesabını görmek, sadece Rabbime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!”


Çeviri : Diyanet İşleri

(112-115) Nuh: 'Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Hesapları, yalnız Efendime aittir; keşke anlasanız.”


Çeviri : Edip Yüksel

Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin şuurunuz olsa onların hesabının ancak Rabbime ait olduğunu bilirdiniz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onların hesabını görmek, sadece Rabb'ime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Onların hesabı yalnızca rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"


Çeviri : Gültekin Onan

«Onların hesabı Rabbimden başkasına aaid değildir, eğer ince düşünürseniz... »


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Eğer anlasanız, onların hesâbı ancak Rabbime âiddir.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onların hesabı ancak Rabbıma aittir. Keşki düşünseniz.


Çeviri : İbni Kesir

Onların hesabı, sadece Rabbime aittir, keşke farkında olsanız.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer farkındaysanız (anlarsınız).”


Çeviri : Kadri Çelik

"Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak Rabbime düşer!


Çeviri : Muhammed Esed

«Onların hesabı ancak Rabbime aittir, eğer anlayabilirseniz!»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Onların hesabı ancak Rabbime âittir, düşünsenize!”


Çeviri : Ömer Öngüt

Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer anlarsanız, dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

(112-113) Nûh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Anlayışınız olsa, onların hesabının Rabbime âit olduğunu bilirsiniz."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Onların hesabı Rabbime aittir-eğer düşünürseniz.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Onların hesabı Rabbimden başkasına ait değildir. Bir düşünebilseniz!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk