26 / ŞUARA - 114

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Orjinal

Ve mâ ene bi târidil mu’minîn(mu’minîne).

1. ve mâ : ve şey
2. ene : ben
3. bi târidi : uzaklaştıran, kovan
4. el mu'minîne : mü'minler

Çeviri : Transliteral

Ve ben, inananları kovamam.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.


Çeviri : Adem Uğur

"Ben iman edenleri uzaklaştırıcı değilim!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Ben mü’minleri meclisimden kovamam.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Ben mü'minleri kovacak değilim.


Çeviri : Ahmet Varol

"Ve ben mü'min olanları kovacak değilim."


Çeviri : Ali Bulaç

Hem ben müminleri koğucu değilim.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(112-115) Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve ben mü'minleri kovacak da değilim.


Çeviri : Celal Yıldırım

“Ben inananları kovacak değilim.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Ben inananları kovacak değilim.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(112-115) Nuh: 'Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ben iman eden kimseleri kovacak değilim.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Kesinlikle hiçbir gerçeği onaylayanı kovamam.”


Çeviri : Edip Yüksel

Hem ben iyman edenleri koğmaya me'mur değilim


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hem ben iman edenleri kovmaya me'mur değilim.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Hem ben iman edenleri kovmaya memur değilim.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Mü'minleri yanımdan kovmak bana yakışmaz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Ve ben inançlıları kovacak değilim."


Çeviri : Gültekin Onan

«Ve ben o mü'minleri (sizin hatırınız için) tardedici de değilim».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Ben mü’minleri (yanımdan) kovucu da değilim.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve ben, inananları kovacak değilim.


Çeviri : İbni Kesir

Ve ben mü’minleri tardedici (kovacak) değilim.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Ve ben mümin olanları kovacak değilim.”


Çeviri : Kadri Çelik

Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim;


Çeviri : Muhammed Esed

«Ve ben mü'minleri tard edici değilim.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Ve ben müminleri kovacak da değilim. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Ben, müminleri kovacak değilim.


Çeviri : Şaban Piriş

(114-115) Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Ben inananları kovacak değilim."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ve ben mü'min olanları kovacak değilim.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Ben mü'minleri kovacak değilim.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Ben iman etmiş insanları kovamam."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk