26 / ŞUARA - 128

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ

Orjinal

E tebnûne bi kulli rîın âyeten ta’besûn(ta’besûne).

1. e :
2. tebnûne : bina ediyorsunuz, inşa ediyorsunuz
3. bi kulli : her biri, hepsi
4. rîın : tepe
5. âyeten : âyet, delil, kanıt
6. ta'besûne : abesle iştigal ediyorsunuz, boşuna uğraşıyorsunuz

Çeviri : Transliteral

Siz, her yüksek tepede, ihtiyâcınız olmayan bir yapı kurarak eğlenip durur musunuz?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Siz her yüksek tepelerde, ihtiyacınız olmayan yapılar kurarak eğlenir durur musunuz veya her bir yol üzerine, gelip geçenleri yanıltmak için, bir işaret yapıp, boş şeylerle mi uğraşıyorsunuz?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Siz her yüksek yere bir alâmet dikerek eğleniyor musunuz?


Çeviri : Adem Uğur

"Siz her tepeye köşkler inşa edip, oyalanıyor musunuz?"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Siz her tepeye, yol kavşaklarına, saraylar kâşâneler, eğlence merkezleri kurup, eğlenmeye mi devam edeceksiniz?'


Çeviri : Ahmet Tekin

Siz her yüksekçe yere bir anıt dikip boş şeyle mi oyalanıyorsunuz?


Çeviri : Ahmet Varol

"Siz, her yüksekçe yere bir anıt inşa edip (yararsız bir şeyle) oyalanıp eğleniyor musunuz?"


Çeviri : Ali Bulaç

Siz, her tepeye bir alâmet (köşk) bina eder eğlenir misiniz?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Sizler her yüksek yerde övündüğünüz büyük bir köşk mü dikeceksiniz?”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Siz her yüksekçe yere bir anıt yapıp (kendinizden dünyalıkça aşağı olanlarla mı) eğlenirsiniz ?


Çeviri : Celal Yıldırım

“Sizler her yüksek yerde gösteriş amaçlı bir anıt (tapınak) dikerek boş işlerle mi oyalanıyorsunuz?”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Siz her yüksek yere bir alamet bina yapıp boş şeylerle eğleniyor musunuz?”


Çeviri : Diyanet İşleri

(124-135) Kardeşleri Hud, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Siz her yüksek yere bir alâmet dikerek eğleniyor musunuz?


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Her tepenin üzerine bir işaret (bir yapı) yerleştirip oyalanıyor musunuz?“


Çeviri : Edip Yüksel

Siz her tepeye bir alâmet bina eder eğlenir misiniz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Siz her tepeye bir alamet bina edip eğlenir durur musunuz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Siz her tepeye bir alâmet bina edip eğlenir durur musunuz?»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sizler her yüksek tepeye gösteriş amaçlı bir anıt dikerek boş işlerle mi oyalanıyorsunuz.?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Siz, her tepeye bir ayet inşa edip [yararsız bir şeyle] oyalanıp eğleniyor musunuz?"


Çeviri : Gültekin Onan

«Siz, her yüksek yerde bir alâmet bina edib eğlenir misiniz»?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'(Siz) her yüksek yere bir alâmet binâ edip (oralarda ve gelip geçenlerle)eğleniyor musunuz?'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Siz, her yüksek yere koca bir bina kurup boş şeylerle mi uğraşırsınız?


Çeviri : İbni Kesir

Bütün yüksek tepelere, âyet (eserler) bina ederek abesle mi iştigal (boşuna mı uğraşıyorsunuz) ediyorsunuz?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“(Siz ihtiyacınız olmadığı halde) Sırf eğlence olsun diye her yüksek yere (ihtişamınızı gösteren) bir nişane (gökdelen) mi dikersiniz?”


Çeviri : Kadri Çelik

Her tepede cehalet eseri, (putperestçe) anıtlar, tapınaklar mı yükselteceksiniz


Çeviri : Muhammed Esed

«Siz her yüksek tepede bir alâmet bina edip eğlenir misiniz?»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, eğlenir durur musunuz?”


Çeviri : Ömer Öngüt

Siz, her tepeye bir alamet bina edip eğlenir misiniz?


Çeviri : Şaban Piriş

(128-130) Siz her yol üzerinde, gelip geçenleri şaşırtmak için bir alamet yapıp saçma sapan şeylerle mi uğraşırsınız? O muazzam yapıları dünyada ebedî kalmak gayesiyle mi inşa ediyorsunuz? Başkalarının hukukuna karşı hiç sınır tanımadan hep böyle zorbalık mı yapacaksınız?


Çeviri : Suat Yıldırım

"Siz her yol üzerine, (gelip geçenleri yanıltmak için) bir işâret yapıp da boş şeyle mi uğraşıyorsunuz?"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Siz, her yüksekçe yere bir anıt inşa edip (yararsız bir şeyle) oyalanıp eğleniyor musunuz?»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Siz herbir tepeye eğlenmek için alâmet gibi binalar mı yapıyorsunuz?


Çeviri : Ümit Şimşek

"Her yüksek tepeye/yola şaşılacak bir bina kurarak/bir işaret dikerek mi eğleniyorsunuz!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk