26 / ŞUARA - 16

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Orjinal

Fe’tiyâ fir’avne fe kûlâ innâ resûlu rabbil âlemîn(âlemîne).

1. fe'tiyâ (fe i'tiyâ) : artık (ikiniz) gidin
2. fir'avne : firavun
3. fe : o zaman, böylece
4. kûlâ : ikiniz söyleyin
5. innâ : hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
6. resûlu : Resûl
7. rabbi el âlemîne : âlemlerin Rabbine

Çeviri : Transliteral

Firavun'un tapısına geldiler de biz dediler, şüphe yok ki âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Haydi şimdi ikiniz de Firavun'a gidin ve O'na deyin ki: Biz alemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz, O'nun elçileriyiz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;


Çeviri : Adem Uğur

"İkiniz Firavun'a gelin ve deyin ki: Muhakkak ki biz Rabb-ül âlemîn'in (Esmâ özellikleriyle âlemdekileri yaratanın) Rasûlüyüz. . . "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'İkiniz Firavun’a gidin. Biz âlemlerin, bütün varlıkların Rabbinin elçisiyiz.' deyin.


Çeviri : Ahmet Tekin

Firavun'a gidin ve deyin ki: 'Biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz.


Çeviri : Ahmet Varol

"Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbi'nin elçisiyiz,"


Çeviri : Ali Bulaç

Haydin Firavun’a gidin de deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin peygamberiyiz.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(16-17) “Firavun'a gidiniz: ‘Biz, âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrâiloğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(15-17) Allah: «Hayir; ikiniz mucizlerimizle gidiniz. Dogrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a variniz: «Biz suphesiz alemlerin Rabbinin elcisiyiz; Israilogullarini bizimle beraber gonder, deyiniz» demisti.


Çeviri : Bekir Sadak

İkiniz Fir'avn'a gidin de ona deyin ki:«Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz;


Çeviri : Celal Yıldırım

(16-17) Gecikmeksizin Firavun'a gidin ve deyin ki: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Firavun’a gidin ve deyin: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz”,


Çeviri : Diyanet İşleri

(15-17) Allah: 'Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: 'Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz' demişti.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;


Çeviri : Diyanet Vakfı

“İkiniz Firavuna varıp deyin ki, ‘Biz evrenlerin Efendisinin elçileriyiz.’“


Çeviri : Edip Yüksel

Haydin Fir'avne varın da deyin: inan biz, rabbülaleminin resulüyüz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

haydin Firavun'a varın da deyin ki: «İnan ki biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Haydin Firavun'a gidin de deyin ki: İnan biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Firavun'un yanına vararak ona deyiniz ki; «Biz bütün alemlerin Rabb'i olan Allah'ın peygamberiyiz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Gecikmeksizin Firavuna giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin rabbinin elçisiyiz."


Çeviri : Gültekin Onan

(16-17) «Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(16-17) Haydi (ikiniz de) Fir'avun’a gidin de deyin ki: 'Şübhe yok ki biz, İsrâiloğullarını bizimle berâber gönderesin diye âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Firavun'a varın, deyin ki: Biz, alemlerin Rabbının peygamberleriyiz.


Çeviri : İbni Kesir

Haydi, firavuna (ikiniz) gidin ve böylece ona: “Muhakkak ki biz, âlemlerin Rabbinin resûlleriyiz.” deyin.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: “Gerçekten biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”


Çeviri : Kadri Çelik

Haydi, şimdi ikiniz de Firavun'a gidin ve ona deyin ki: 'Biz alemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz:


Çeviri : Muhammed Esed

«Artık Fir'avun'a gidin de deyin ki, biz şüphe yok âlemlerin Rabbinin Resûlüyüz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Firavun'a gidin ve ona deyin ki: “Biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Firavun’a gidin ve deyin ki: “Biz, evrenin sahibinin elçileriyiz.


Çeviri : Şaban Piriş

(16-17) Gidin o Firavun’a: "Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O’ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!" deyin.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Fir'avn'e giderek deyin ki: "Biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: -Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz,»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Firavun'a gidin ve deyin ki: 'Biz Âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Hemen Firavun'a gidin, şöyle deyin: -Âlemlerin Rabbi'nin resulleriyiz biz."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk