26 / ŞUARA - 47

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Orjinal

Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne).

1. kâlû : dediler
2. âmennâ : biz îmân ettik
3. bi : ile, ... e
4. rabbi : Rab
5. el âlemîne : âlemler

Çeviri : Transliteral

Alemlerin Rabbine inandık dediler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

“Biz alemlerin Rabbine inandık!” dediler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler.


Çeviri : Adem Uğur

Dediler ki: "Âlemlerin Rabbine iman ediyoruz. . . "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik' dediler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dediler ki: 'Alemlerin Rabbine iman ettik.


Çeviri : Ahmet Varol

(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.


Çeviri : Ali Bulaç

Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(46-48) Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, “Biz, âlemlerin Rabbine inandık” dediler. “Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandik» dediler.


Çeviri : Bekir Sadak

(47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun'un Rabbına inandık» dediler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(46-48) Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Âlemlerin Rabbine inandık” dediler.


Çeviri : Diyanet İşleri

(46-48) Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: 'Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık' dediler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(47-48) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dediler, “Evrenlerin Efendisini onayladık“


Çeviri : Edip Yüksel

«iyman ettik rabbül'âlemîne


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

«İman ettik alemlerin Rabbine;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler.


Çeviri : Gültekin Onan

(47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(47-48) 'Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine îmân ettik!' dediler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.


Çeviri : İbni Kesir

“Âlemlerin Rabbine îmân ettik.” dediler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Ve) “Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.


Çeviri : Kadri Çelik

"Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler,


Çeviri : Muhammed Esed

(47-48) Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa'nın ve Harun'un Rabbine.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Biz âlemlerin Rabbine iman ettik!” dediler.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Evrenin sahibine iman ettik, dediler.


Çeviri : Şaban Piriş

(47-48) "Rabbülâlemin’e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik." dediler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Dediler: "Âlemlerin Rabbine inandık."


Çeviri : Süleyman Ateş

(Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Âlemlerin Rabbine iman ettik,' dediler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk