26 / ŞUARA - 51

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Orjinal

İnnâ natmeu en yagfira lenâ rabbunâ hatâyânâ en kunnâ evvelel mu’minîn(mu’minîne).

1. innâ : hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
2. natmeu : umuyoruz, istiyoruz
3. en yagfira : mağfiret etmesi
4. lenâ : bizim
5. rabbu-nâ : bizim Rabbimiz
6. hatâyâ-nâ : bizim hatalarımız
7. en kunnâ : olmuş olmamız
8. evvele : evvel, ilk
9. el mu'minîne : mü'minler

Çeviri : Transliteral

İlk inananlardan olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatâlarımızı yarlıgar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sana uyanlar içinden, Musa'ya ve gerçek ilahına ilk olarak iman edenlerden olmamızdan dolayı, Allah tarafından bağışlanacağımızı umarız.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.


Çeviri : Adem Uğur

"Biz ilk iman edenler olarak, Rabbimizin hatalarımızı mağfiret edeceğini umuyoruz. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'İlk iman edenler olduğumuz için; Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Mü'minlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz.'


Çeviri : Ahmet Varol

"Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."


Çeviri : Ali Bulaç

Doğrusu biz, (içinizde Mûsa’ya) iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimiz, bizim günahlarımızı bağışlayacağını ümid ederiz.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(50-51) İnanan sihirbazlar, “Zararı yok, biz elbette Rabbimize döneceğiz, inananların ilki olmamızdan dolayı, Rabbimizin, günahlarımızı bağışlayacağını umarız” dediler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(50-51) Iman eden sihirbazlar: «Zarari yok, biz suphesiz Rabbimize donecegiz; inanlarin ilki olmamizdan oturu, Rabbimizin kusurlarimizi bize bagislayacagini umariz» dediler. *


Çeviri : Bekir Sadak

Biz (senin adamlarından) ilk imân edenler olduktan geri Rabbımızın hatâlarımızı bize bağışlayacağını ummaktayız» dediler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(50-51) (O iman edenler) dediler ki: “Zararı yok, nasıl olsa, biz Rabbimize döndürüleceğiz. (Burada) inananların öncüleri biz olduğumuz için Rabbimizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“(Burada) ilk inananlar biz olduğumuz için şüphesiz Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(50-51) İman eden sihirbazlar: 'Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız' dediler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

«Biz, ilk iman edenler olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız.»


Çeviri : Diyanet Vakfı

“İlk gerçeği onaylayanlar olduğumuz için umarız ki Efendimiz hatalarımızı bağışlar.”


Çeviri : Edip Yüksel

Her halde biz mü'minlerin evveli olduğumuzdan dolayı rabbımızın bize mağfiret buyuracağını ümid ederiz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Herhalde biz mü'minlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Herhalde biz müminlerin evveli olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bizler ilk inananlar olduğumuz için Rabb'imizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Doğrusu biz, inançlıların ilki olduğumuzdan dolayı rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."


Çeviri : Gültekin Onan

«Herhalde biz îman edenlerin ilki olduğumuz için Rabbimizin bizim günâhlarımızı yarlığayacağını umarız».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Doğrusu biz (bu mecliste) îmân edenlerin ilki olduğumuzdan, Rabbimizin bizim için hatâlarımızı bağışlayacağını umarız.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Mü'minlerin ilki olmamızdan dolayı biz, gerçekten Rabbımızın hatalarımızı bağışlayacağını umarız.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki biz, mü’minlerin ilki olduk diye Rabbimizin, hatalarımızı mağfiret etmesini umuyoruz (istiyoruz).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını ummaktayız.”


Çeviri : Kadri Çelik

İnananların ilkleri olmamızdan ötürü Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız!"


Çeviri : Muhammed Esed

«Biz mü'minlerin evveli olduğumuzdan dolayı bizim için hatalarımızı Rabbimizin mağfiret buyuracağını ümid ederiz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“İlk inananlar olduğumuz için Rabbimizin kusurlarımızı bağışlayacağını umarız. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

İnananların ilki olduğumuz için Rabbimizin günahlarımızı bağışlayacağını umarız.


Çeviri : Şaban Piriş

"İman edenlerin öncüleri olduğumuzdan ötürü umarız ki Rabbimiz günahlarımızı affeder."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Biz ilk inananlar olduğumuz için Rabbimizin, hatâlarımızı bağışlayacağını umarız."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını ummaktayız.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Umuyoruz ki, iman edenlerin ilki biz oluruz da Rabbimiz bizim hatâlarımızı bağışlar.'


Çeviri : Ümit Şimşek

Ümidimiz odur ku, Rabbimiz hatalarımızı bağışlar çünkü biz ilk inananlar olduk."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk