26 / ŞUARA - 71

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

Orjinal

Kâlû na’budu asnâmen fe nezallu lehâ âkifîn(âkifîne).

1. kâlû : dediler
2. na'budu : (biz) kul oluruz
3. asnâmen : putlar
4. fe : o zaman, böylece
5. nezallu lehâ : ona devam ediyoruz
6. âkifîne : ibadet edenler, kulluk edenler

Çeviri : Transliteral

Putlara tapıyoruz dediler ve onlara kulluk edip durmadayız.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar da: “Putlara kulluk ediyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz” demişlerdi.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz diye cevap verdiler.


Çeviri : Adem Uğur

Dediler ki: "Putlara kulluk ederiz, hep onlarla meşgulüz. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlar: 'Ağaçtan yontularak, metalden dökülerek yapılan heykellere, putlara tapıyoruz. Onlara ibadete devam edeceğiz' demişlerdi.


Çeviri : Ahmet Tekin

'Putlara tapıyoruz. Onlar için ibadet edip duruyoruz' dediler.


Çeviri : Ahmet Varol

Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz."


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar da: “- Bir takım putlara tapıyoruz, bütün gün onlara ibadete devam ediyoruz.” dediler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«Putlara tapiyoruz, onlara baglanip duruyoruz» demislerdi.


Çeviri : Bekir Sadak

«Putlara tapıyoruz ve hep onlar için toplanıp üzerlerine kapanırcasına tapmaya devam ediyoruz» dediler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Onlar da:) “Putlara tapıyoruz ve onlara tapmağa devam edeceğiz” demişlerdi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Putlara tapıyoruz ve onlara tapmağa devam edeceğiz” demişlerdi.


Çeviri : Diyanet İşleri

'Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz' demişlerdi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

«Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz» diye cevap verdiler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Heykellere hizmet ediyoruz; biz kendimizi onlara adamış bulunuyoruz“ dediler.


Çeviri : Edip Yüksel

Bir takım putlara taparız da dediler: onlar sayesinde toplanırız


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bir takım putlara taparız da, onlar sayesinde toplanırız, dediler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız» dediler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar da «Putlara tapıyoruz ve biz tapınmayı hep sürdüreceğiz» dediler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Demişlerdi ki: "Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz."


Çeviri : Gültekin Onan

Dediler: «Putlara tapıyoruz. Onun için bütün gün onlara vakf-ı hizmet etmekde sabit ve dâimiz».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Onlar:) 'Birtakım putlara tapıyoruz, öyle ki (biz) onlara tapmakta devam eden kimseleriz' dediler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlar da: Putlara tapıyoruz ve onlara bağlanıp duruyoruz, demişlerdi.


Çeviri : İbni Kesir

“Biz putlara tapıyoruz. Böylece onlara devamlı ibadet edeceğiz.” dediler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Demişlerdi ki: “Putlara tapıyoruz. Sürekli (ibadet için) onların yanında kalıcılarız.”


Çeviri : Kadri Çelik

Onlar da: "Putlara kulluk ediyoruz" diye karşılık verdiler, "ve her zaman, kendini onlara adamış kimseler olarak kalacağız!"


Çeviri : Muhammed Esed

Dediler ki: «Putlara ibadet ediyoruz. Onlara (ibadete) devam edip duruyoruz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dediler ki: “Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar da: -Putlara kulluk ediyoruz, onlara bağlılıktan hiç ayrılmayız, dediler.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar da: "Kendi putlarımıza ibadet ediyoruz." dediler ve ilave ettiler: "Onlara tapmaya da devam edeceğiz!"


Çeviri : Suat Yıldırım

"Putlara tapıyoruz, onların önünde ibâdete duruyoruz." dediler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Demişlerdi ki: «Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Biz putlara taparız,' dediler. 'Ve onlara tapmaya devam edeceğiz.'


Çeviri : Ümit Şimşek

Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk