26 / ŞUARA - 73

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

Orjinal

Ev yenfeûnekum ev yedurrûn(yedurrûne).

1. ev : veya
2. yenfeûne-kum : size fayda veriyorlar
3. yedurrûne : zarar veriyorlar

Çeviri : Transliteral

Yahut size bir faydaları var mı, bir zarar veriyorlar mı?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

yahut size fayda ve zarar verebildiklerine, gerçekten inanıyor musunuz?” dedi.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?


Çeviri : Adem Uğur

"Yahut size fayda sağlıyor ya da zarar veriyorlar mı?"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Size faydaları dokunuyor mu? Size zarar verebiliyorlar mı?'


Çeviri : Ahmet Tekin

Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?'


Çeviri : Ahmet Varol

"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"


Çeviri : Ali Bulaç

Yahud size fayda veya zarar verirler mi?”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(69-74) Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(72-73) Ibrahim: «Cagirdiginiz zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?» demisti.


Çeviri : Bekir Sadak

(72-73) İbrâhim onlara: «Duâ ettiğinizde sizi duyuyorlar mı veya size yarar ya da zarar verebiliyorlar mı ?» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(72-73) İbrahim: “O putlar, kendilerini imdada çağırdığınızda sesinizi işitirler mi? Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?” diye sordu.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Yahut size fayda veya zararları dokunur mu?”


Çeviri : Diyanet İşleri

(72-73) İbrahim: 'Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?' demişti.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yahut size fayda ya da zarar verebiliyorlar mı?


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Yahut size yarar veya zarar verebiliyorlar mı?“


Çeviri : Edip Yüksel

Veya size bir menfeat verir yâhud bir zarar ederler mi


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

veya size bir fayda yahut bir zarar verirler mi?»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Veya size fayda veya zararları olur mu?»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ya da size yarar veya zarar dokundurabiliyorlar mı?»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Ya da size bir yararları veya zararları dokunuyor mu?"


Çeviri : Gültekin Onan

«Yahud size (taparsanız) bir fâide veya (tapmazsanız) bir zarar yapıyorlar mı»?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Yâhut size fayda sağlıyor veya zarar verebiliyorlar mı?'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yahut size fayda veya zarar veriyorlar mı?


Çeviri : İbni Kesir

Yoksa size fayda veya zarar veriyorlar mı?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?”


Çeviri : Kadri Çelik

yahut size fayda ya da zarar verebildiklerine (gerçekten inanıyor musunuz)?" dedi.


Çeviri : Muhammed Esed

«Yahut size bir menfaat mi veya bir zarar mı verebiliyorlar?»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?”


Çeviri : Ömer Öngüt

Ya da size faydaları veya zararları dokunuyor mu?


Çeviri : Şaban Piriş

(72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?


Çeviri : Suat Yıldırım

"Yahut size fayda veya zarar verebiliyorlar mı?"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ya da size bir yararları dokunuyor mu veya zararları?»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Yahut size faydaları olur mu? Veya zararları dokunur mu?'


Çeviri : Ümit Şimşek

"Size yarar sağlıyor yahut zarar veriyorlar mı?"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk