26 / ŞUARA - 78

ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ

Orjinal

Ellezî halakanî fe huve yehdîn(yehdîni).

1. ellezî : o ki, ki o
2. halaka-nî : beni yarattı
3. fe huve : artık o
4. yehdî-ni : beni hidayete erdirir

Çeviri : Transliteral

Âlemlerin Rabbi, öyle bir mâbuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O'dur.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.


Çeviri : Adem Uğur

"Ki O, beni yarattı. . . O bana hidâyet eder. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'O beni yaratan ve beni hidayete erdiren, başarıya ulaştırandır.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Beni yaratan ve doğru yola ileten O'dur.


Çeviri : Ahmet Varol

"Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;"


Çeviri : Ali Bulaç

O’dur ki, beni yaratıb da doğru yolu bana gösteriyor.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.


Çeviri : Bekir Sadak

O ki beni yaratmış ve beni doğru yola iletmiştir.


Çeviri : Celal Yıldırım

“O (Rab ki), beni yoktan vareden ve bana doğru yolu gösterendir.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Beni yaratan ve bana yol gösteren O’dur.”


Çeviri : Edip Yüksel

O ki beni yarattı sonra da bana o hidayet eder


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O ki, beni yarattı, sonra da bana o doğru yolu gösterir;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O beni yaratan ve doğru yola iletendir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;"


Çeviri : Gültekin Onan

«(O Rabb) ki beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'(O,) beni yaratandır; bana doğru yolu gösteren de O’dur!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ki O, yaratmıştır beni. Ve O doğru yola eriştirir beni.


Çeviri : İbni Kesir

Beni yaratan da hidayete erdiren de O’dur.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur.”


Çeviri : Kadri Çelik

beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O'dur;


Çeviri : Muhammed Esed

«O (Rabbülâlemin) ki, beni yarattı, elbette beni hidâyete iletecek olan O'dur.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Beni yaratan O’dur, bana yol gösteren O’dur.


Çeviri : Şaban Piriş

O’dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Beni yaratan ve bana yol gösteren Odur.


Çeviri : Ümit Şimşek

"O yarattı beni, O yol gösteriyor bana."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk