26 / ŞUARA - 84

وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

Orjinal

Vec’al lî lisâne sıdkın fîl âhırîn(âhırîne).

1. vec'al (ve ic'al) : ve kıl, yap
2. : bana
3. lisâne : lisan, dil
4. sıdkın : iyi, güzel, hak, gerçek
5. : içinde, vardır
6. el âhırîne : sonrakiler

Çeviri : Transliteral

Sonra gelenler arasında da güzel bir ad, san ver bana, doğrulukla andır beni.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bana sonra gelecek nesiller içinde doğruluk ve iyilikle anılmayı nasip et


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!


Çeviri : Adem Uğur

"Arkamdan geleceklere de hakikati iletmemi sağla!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Bana, gelecek nesiller içinde sadakatle dinini tebliğ eden halefler, iyi bir namla anılmak nasip eyle.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonra gelenler arasında benim için bir doğruluk dili ver. [1]


Çeviri : Ahmet Varol

"Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."


Çeviri : Ali Bulaç

Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılacak bana güzel bir yad kıl.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra gelenler arasında doğru bir dil ile (anılmamı) bana sağla.


Çeviri : Celal Yıldırım

“Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılmayı bana nasip eyle!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Sonra gelecekler arasında beni doğrulukla anılanlardan kıl.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Beni, sonraki nesiller için iyi bir örnek kıl.”


Çeviri : Edip Yüksel

Ve bana sonrakiler içinde bir «lisanı sıdık» tahsıys eyle


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve bana gelecekler içinde güzel bir nam tahsis eyle!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İlerdeki kuşaklar arasında doğruluğun sözcüsü olmamı nasip eyle.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."


Çeviri : Gültekin Onan

«(Benden) sonrakiler içinde benim için (bir) lisân-ı sıdk ver».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Sonraki (ümmet)ler içinde benim için bir lisân-ı sıdk (güzel bir medihle anılmayı)nasîb eyle!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve sonrakiler içinde bana doğru söyler bir dil ihsan et.


Çeviri : İbni Kesir

Ve beni, sonrakilerin lisanlarında sadık kıl (sonraki nesiller arasında benim anılmamı sağla).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (güzel bir ün) karar kıl.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve gerçeği benden sonrakilere ulaştırabilme gücü ver bana;


Çeviri : Muhammed Esed

«Ve sonrakiler arasında benim için bir yâd-ı cemil nâsip kıl!»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Benden sonra geleceklerin beni hayırla anmalarını nasip eyle!”


Çeviri : Ömer Öngüt

..Ve beni, sonrakiler içinde “doğrunun sözcüsü” yap!


Çeviri : Şaban Piriş

Gelecek nesiller içinde iyi nam bırakmayı, hayırla anılmayı nasib eyle bana.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Sonra gelenler arasında bana, bir doğruluk dili nasib eyle (sonraki nesiller arasında hayır ile anılmamı sağla)!"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Bana, arkamdan hayırla anılmayı nasip et.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk