26 / ŞUARA - 85

وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

Orjinal

Vec’alnî min veraseti cennetin naîm(naîmi).

1. vec'al-nî (ve ic'al-nî) : ve beni kıl
2. min veraseti : varislerden
3. cenneti : cennet
4. en naîmi : naim (ni'metlendirilmiş)

Çeviri : Transliteral

Beni Naîm cennetinin mîrasçılarından et.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve beni o nimetlerle dolu, cennetin varislerinden eyle.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Beni, Naîm cennetinin vârislerinden kıl.


Çeviri : Adem Uğur

"Beni nimetler cennetinin vârislerinden kıl!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Beni, içinde ebedî yaşayacağım Naîm Cennet’inin vârislerinden eyle.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Nimetleri bol cennetin (Naim cennetinin) mirasçılarından eyle.


Çeviri : Ahmet Varol

"Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,"


Çeviri : Ali Bulaç

Beni Naîm Cennetinin varislerinden kıl.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.


Çeviri : Bekir Sadak

Beni Naîm Cennet'inin vârislerinden eyle.


Çeviri : Celal Yıldırım

“Beni nimetlerinle dolu cennetin mirasçılarından eyle!”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Beni Naîm cennetinin varislerinden eyle.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Beni, Naîm cennetinin vârislerinden kıl.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Beni, Nimetler Bahçesine varis olanlardan yap.”


Çeviri : Edip Yüksel

Ve beni naıym cennetinin varislerinden eyle


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve beni Naim cennetinin varislerinden eyle!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Beni bol nimetli cennette sürekli kalanlardan eyle.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl."


Çeviri : Gültekin Onan

«Beni Naıym cennetinin vârislerinden kıl».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Ve beni Naîm Cennetinin vârislerinden kıl!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Beni Naim cennetinin varislerinden kıl.


Çeviri : İbni Kesir

Ve beni, ni’metlendirilmiş cennetlerinin varislerinden kıl.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve beni o nimetlerle dolu bahçenin varislerinden biri yap!


Çeviri : Muhammed Esed

«Ve beni Nâim cennetinin varislerinden kıl!»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Beni Naîm cennetinin vârislerinden kıl!”


Çeviri : Ömer Öngüt

Beni nimet cennetlerinin varislerinden kıl!


Çeviri : Şaban Piriş

Naim cennetlerine vâris olanlardan eyle beni ya Rabbî.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Beni ni'met(i bol olan) cennetinin vârislerinden kıl."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Beni nimetlerle donatılmış cennetin mirasçılarından kıl,»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Beni nimetlerinle dolu Cennetin vârislerinden eyle.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk